旅游的文化背景范文

時(shí)間:2023-11-07 17:53:42

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇旅游的文化背景,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

旅游的文化背景

篇1

摘 要:文章通過舉例分析不同文化背景下旅游英語(yǔ)翻譯的問題,包括措詞不當(dāng)、中式英語(yǔ)、文化錯(cuò)位以及語(yǔ)義缺失的問題,并提出了旅游英語(yǔ)翻譯的規(guī)范化對(duì)中外文化交流所起的關(guān)鍵作用,翻譯者應(yīng)盡量考慮文化背景的差異選擇適當(dāng)?shù)姆g策略。

關(guān)鍵詞:文化背景;旅游英語(yǔ);翻譯

一、中英語(yǔ)言文化的差異

地域文化、歷史文化、習(xí)俗文化等中西文化差異都會(huì)對(duì)中英語(yǔ)言表達(dá)產(chǎn)生影響。近年來(lái),隨著國(guó)際旅游的普及,不同國(guó)家的游客通過語(yǔ)言翻譯彼此交流溝通,而如今國(guó)際旅游最普遍使用的交際語(yǔ)言就是英語(yǔ),旅游資料的英語(yǔ)翻譯不僅涉及語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更涉及跨文化的溝通,不僅要考慮書面文字材料的表達(dá),更要考慮口頭傳譯的效果,避免誤譯的發(fā)生。

二、不同文化背景中旅游英語(yǔ)翻譯的問題

(一)措詞不當(dāng)問題

措詞意味著如何選擇和使用合適的詞匯。詞是最小的語(yǔ)義單位,而選用合適的詞是貼切翻譯的基本要求。景點(diǎn)介紹的英文翻譯中通常涉及到措詞方面的問題。

如滕王閣的翻譯“Teng Wang Attic”,將“閣”翻譯為“attic”,而“attic”是指用來(lái)存放東西的閣樓。而在大多數(shù)的情況下,旅游景點(diǎn)中的“閣”是指類似樓房的建筑物,供遠(yuǎn)眺、游憩、藏書和供佛之用。“滕王閣”這個(gè)景點(diǎn)名字事實(shí)上是指一個(gè)亭子,中國(guó)傳統(tǒng)建筑物的一種。因此,根據(jù)上下文,英文中的這個(gè)詞應(yīng)該跟漢語(yǔ)中的“亭” 相關(guān),是“pavilion”。因此翻譯為Teng Wang Pavilion更加符合西方文化背景的語(yǔ)言習(xí)慣。

在漢語(yǔ)中,重復(fù)同一個(gè)詞是為了加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)。而在英語(yǔ)中,通常使用不同的詞來(lái)表達(dá),以改變語(yǔ)勢(shì)中的單調(diào)。比如景德鎮(zhèn)旅游中提到陶藝的體驗(yàn),就有“感悟人生,感悟泥性,感悟瓷韻悠悠”這樣的表述,如果翻譯為“Feel the life, feel the porcelain, and feel the history”盡管沒有明顯的錯(cuò)誤,但在語(yǔ)言習(xí)慣上不符合西方特點(diǎn),而把它改成用不同的詞表達(dá)就出現(xiàn)了不一樣的效果。使用“Touch the clay, know the history, and feel the life.”更能使西方游客體會(huì)陶藝帶來(lái)的泥性瓷韻。

陜西歷史博物館中,隋唐展廳中介紹唐長(zhǎng)安城有這樣的描述:城中有14條東西向大街和11條南北向大街,將外郭城劃分為108個(gè)坊,原譯為:The whole city was divided by 11 vertical streets and 14 horizontal streets into 108 compounds. “compounds”意為場(chǎng)地、筑有圍墻的院子,用在“坊”的翻譯上意思有些出入,“坊”應(yīng)理解為老百姓居住生活的街區(qū),因此使用“blocks”更加容易理解。

西安著名旅游景點(diǎn)大雁塔北廣場(chǎng)的一則牌示解說:大唐藥王孫思邈(581-682 年)唐代著名的醫(yī)藥學(xué)家。被后世尊為“藥王”。將“藥王”翻譯為“drug king” 而“drug”在英文中意為,將“藥王”根據(jù)字面意思意為“drug king”實(shí)為不妥,用詞不當(dāng)使得無(wú)法傳達(dá)正確的信息。

(二)中式英語(yǔ)問題

由于目前的景點(diǎn)介紹多是從中文翻譯成英文,漢語(yǔ)不可避免的會(huì)對(duì)翻譯造成一定的影響。中式英語(yǔ)是指帶有中文語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯特色的英語(yǔ),英語(yǔ)中被稱為“Chinglish”,因受漢語(yǔ)思維方式或文化的影響而生搬硬套,拼造出不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的、具有中國(guó)特征的不規(guī)范的或畸形的英語(yǔ)。

比如廣西柳州國(guó)家AAA級(jí)都樂巖風(fēng)景區(qū),其中有一處景觀名稱為“三星觀魚”被翻譯成“three stars watch fish”,英語(yǔ)國(guó)家的游客在看到這個(gè)名稱后,腦海里肯定浮現(xiàn)出“三顆星星看著魚”的詭異畫面。

再有,很多景區(qū)的警示牌將“售票處”被譯為“booking office”、“游客止步”被譯為“the visitor stops”,這些中式英語(yǔ)翻譯的出現(xiàn),影響了中外文化的交流和溝通,作為旅游景區(qū)的管理和服務(wù)人員,應(yīng)盡量做到景區(qū)旅游英語(yǔ)翻譯的規(guī)范化。

(三)文化錯(cuò)位問題

在缺失對(duì)客源地游客文化了解的前提下,容易導(dǎo)致翻譯錯(cuò)位現(xiàn)象的發(fā)生。以下是西安大雁塔景區(qū)和大唐芙蓉園內(nèi)摘錄的忠告牌示,漢語(yǔ)文本都非常委婉地提示游客不要踩踏草坪,但西方思維方式并不習(xí)慣這么委婉生動(dòng)的表達(dá),產(chǎn)生了理解上的誤區(qū),比如“芳草萋萋,踏之何忍?”翻譯為:“Please don’t trample on the fragrant and lush grass”。又如“呵護(hù)綠色,善待生命”翻譯為:“Take good care of the green grass and treat the grass well”。這些中式的委婉表達(dá)方式反倒會(huì)讓外國(guó)游客覺得費(fèi)解,簡(jiǎn)單明了地譯為“keep off the grass”他們可能更容易接受。

再如網(wǎng)絡(luò)旅游資料中將廣西南寧的一處仙人洞景點(diǎn)翻譯成 "God platform",譯者將中國(guó)的“神仙”翻譯成了外國(guó)的“上帝”,這導(dǎo)致了跨語(yǔ)際交流上宗教文化的錯(cuò)位,顯然不合適。

西安碑林博物館第三展廳中介紹中國(guó)字體流派的演變,提到大篆和小篆字體,翻譯資料中將其簡(jiǎn)單地譯為“the big seal script and the small seal script”。乍看之下沒什么問題,但深入思考一下就發(fā)現(xiàn)了不妥之處,根據(jù)《說文解字》和李斯所作《倉(cāng)頡篇》的描述,小篆較之大篆,形體筆畫均已省簡(jiǎn),是秦統(tǒng)一之后為適應(yīng)時(shí)代和實(shí)際應(yīng)用的需要所做的由繁到簡(jiǎn)的轉(zhuǎn)變。因此,“大”和“小”的區(qū)別在此實(shí)際是“繁”和“簡(jiǎn)”的區(qū)別,因此譯為“the complex seal script and the simple seal script”更加合適一些。

(四)語(yǔ)義缺失問題

在旅游英語(yǔ)的翻譯中,常常會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)義缺失的情況,這些微小的翻譯細(xì)節(jié),是影響中外文化交流的潛在問題,漢語(yǔ)中對(duì)景點(diǎn)的介紹往往比較全面,內(nèi)容也較為生動(dòng),英文翻譯后變成了生硬的介紹材料,影響了外國(guó)游客的游覽質(zhì)量。比如:西安碑林博物館中“石刻藝術(shù)室”翻譯為“the stone carving room”,字面上缺失了藝術(shù)的含義,而且使用“room”對(duì)“室”直譯,也缺失了博物館這層潛在的含義,因此,將其翻譯為“Stone Carvings Art Museum”更加合適。

三、結(jié)語(yǔ)

總之,旅游英語(yǔ)的翻譯有助于向西方國(guó)家傳播我國(guó)悠久的歷史文化,無(wú)論是作為景區(qū)管理者還是作為一線旅游服務(wù)人員,在翻譯中都應(yīng)以功能翻譯理論為指針,選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,考慮不同的文化背景下景點(diǎn)介紹的深層含義,而不拘泥于中文原文,這樣才能使語(yǔ)言作為一種媒介更好地為中外文化交流做出貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]陳剛. 旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M ]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004

[2]董憲民. 陜西導(dǎo)游新編[M]. 西安:陜西旅游出版社,2008

篇2

在現(xiàn)代鋼筋水泥的城市化發(fā)展下人們開始厭倦日復(fù)一日的工作與每天不停的競(jìng)爭(zhēng),開始向往一種向往自由、追求冒險(xiǎn)的生活方式,向往對(duì)自然真實(shí)空間的體驗(yàn)。網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的背包客通過把所需物品背在肩上,以獨(dú)立自主的方式走向邊遠(yuǎn)之地,體驗(yàn)自然與鄉(xiāng)村的廣闊性,調(diào)整自己的工作狀態(tài),豐富自己的人生閱歷,感受不同地區(qū)的文化風(fēng)俗。這種背包旅游在網(wǎng)上召集同伴,討論最廉價(jià)的交通方式與旅游路線,每到一處都了解當(dāng)?shù)鼐用竦慕ㄖ?、飲食、風(fēng)俗,并通過網(wǎng)絡(luò)將自己的經(jīng)歷、感觸、所見所聞等記錄下來(lái),或者將自己看到的風(fēng)景、民俗、人文文化的照片發(fā)表到。背包客在帳篷的小世界里沒有國(guó)家、社會(huì)的監(jiān)視,沒有孩子、老人、房貸、車貸等日常生活的瑣碎事件,成為無(wú)憂無(wú)慮休閑者。這種自助游的形式延展了地方文化特色與風(fēng)景,開始嶄新的人際關(guān)系,實(shí)現(xiàn)了人在虛擬與真實(shí)、城市與自然、熟悉與陌生間的不停切換,豐富人們的日常生活,達(dá)到精神空間的體現(xiàn),這種文化體現(xiàn)一種邊緣化、沉默的、目不可見的多元空間,次文化的功能在于擁有體制外的放松狀態(tài)。

(二)游憩與抵制并重

隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,世界正在相對(duì)縮小,逐漸向空間化社會(huì)發(fā)展,空間化社會(huì)是通過空間來(lái)統(tǒng)治和管制社會(huì)中的人和事。梅洛龐蒂認(rèn)為身體間性就是在兩個(gè)開放的生命之間建立聯(lián)系,能夠感知的人則是生命的主體。人的身體是走向社會(huì)的主要方式,空間是身體擴(kuò)張的目標(biāo),而社會(huì)各主體是通過各空間結(jié)構(gòu)的分割與安排,讓人體姿態(tài)與語(yǔ)言表達(dá)都有某種定式,從而形成秩序與權(quán)利。背包客的身體意象是通過對(duì)城市空間的叛逆和逃離而表現(xiàn)的,他們?yōu)榱撕粑杂傻目諝鈺?huì)暫時(shí)拋棄城市安逸的物質(zhì)享受,追求放松簡(jiǎn)樸的自然體驗(yàn)。背包客在旅行中會(huì)經(jīng)歷各種各樣艱難險(xiǎn)阻的環(huán)境,像一種探險(xiǎn)的行走,有些人認(rèn)為背包客的這種行為是自虐的一種表現(xiàn),這點(diǎn)不可否認(rèn),但是我們也應(yīng)該看到它積極的一面,它是一種符號(hào)與標(biāo)記,是一種特殊的人生經(jīng)歷。背包客從身體的基礎(chǔ)性層面反叛了城市空間的工具理性,彰顯自我個(gè)性。

(三)“新人”與信任同在

背包客不是公眾人物的個(gè)體,而是一種“陌生化”的類型群體,對(duì)于很多地方來(lái)說背包客也是陌生的,他們體現(xiàn)出“陌生人”之間的互動(dòng)以及互動(dòng)間的疏離和叛逆。我們要看到背包客并不是社會(huì)的叛逆者,他們僅僅在休閑方式上不能與大眾城市文化群體達(dá)成共識(shí),在其他方面仍然與人們有著相同的觀點(diǎn)與標(biāo)準(zhǔn)。背包客在俱樂部里交流、溝通時(shí),往往用“新人”稱呼“陌生人”,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,背包客之間的交流與溝通非常自由,在虛擬空間愛你里可以自由進(jìn)出,熟悉和陌生顯得不再那么界限清晰。“老驢”們經(jīng)常想熟人一樣關(guān)注和叮囑“新人”,這種簡(jiǎn)單而親切的溝通會(huì)很快讓新人們消除陌生感,融入集體。這種方式構(gòu)建了人性化、多元化、互助化、以及娛樂化的開放式群體空間,打破了日常生活中不和陌生人說話的邏輯專制。

篇3

文章編號(hào):1004-4914(2016)05-164-02

一、引言

旅游文化的傳播戰(zhàn)略研究是將傳播學(xué)和旅游文化學(xué)融匯整合,從而實(shí)現(xiàn)跨學(xué)科的綜合研究。在國(guó)際旅游業(yè)的飛速發(fā)展的背景下,中國(guó)的旅游文化傳播研究較發(fā)達(dá)國(guó)家還有較大差距。 旅游文化傳播是旅游業(yè)發(fā)展的重要途徑之一。旅游目的地利用媒介實(shí)現(xiàn)其旅游文化傳播,逐漸成為目前大眾傳播的新興手段。2009年實(shí)施“旅游立市”戰(zhàn)略后,河北省秦皇島市計(jì)劃通過整合旅游資源,明確市場(chǎng)定位,用文化引領(lǐng)旅游產(chǎn)業(yè)由資源依賴向創(chuàng)意提升的轉(zhuǎn)型升級(jí)。文化是旅游的靈魂,旅游是文化發(fā)展的重要途徑,文化傳播戰(zhàn)略研究對(duì)秦皇島旅游業(yè)的轉(zhuǎn)型升級(jí)至關(guān)重要。本研究擬從秦皇島旅游文化的傳播戰(zhàn)略現(xiàn)狀著手,發(fā)現(xiàn)旅游文化的傳播與媒介的關(guān)系,探索分析秦皇島旅游文化的傳播戰(zhàn)略及對(duì)策,從而實(shí)現(xiàn)秦皇島傳統(tǒng)旅游模式的蛻變,促進(jìn)秦皇島旅游在國(guó)際旅游背景下的戰(zhàn)略性發(fā)展。

二、秦皇島旅游文化傳播現(xiàn)狀

(一)文化傳播目標(biāo)定位問題

2009年,秦皇島市確立了“旅游立市”戰(zhàn)略,計(jì)劃將秦皇島建設(shè)成為休閑度假勝地、山海生態(tài)寶地、長(zhǎng)城文化高地、健康長(zhǎng)壽福地,整體打造“國(guó)際旅游名城”??梢哉f,這一決策把旅游業(yè)提高到“立市”的高度,反映出秦皇島市政府高度重視發(fā)展旅游產(chǎn)業(yè)。但運(yùn)用文化傳播媒介推動(dòng)秦皇島市旅游業(yè)的發(fā)展,需要對(duì)旅游業(yè)進(jìn)行具體清晰的文化傳播目標(biāo)定位。在政府主導(dǎo)型的旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展政策的環(huán)境下,秦皇島市將旅游業(yè)定位為主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)還是支柱產(chǎn)業(yè)對(duì)文化傳播定位具有導(dǎo)向作用。秦皇島市應(yīng)依據(jù)自身旅游資源特色進(jìn)行具體的文化傳播定位,滿足旅游市場(chǎng)不斷發(fā)展的需求。同時(shí)實(shí)現(xiàn)秦皇島市打造成“國(guó)際旅游名城”的目標(biāo),需要針對(duì)國(guó)際旅游市場(chǎng)和受眾做出更為清晰的跨文化傳播目標(biāo)定位,從而形成有效的跨文化旅游傳播策略。

作為傳播環(huán)節(jié)的終端,受眾在旅游文化傳播的過程中起著主導(dǎo)作用。秦皇島旅游文化傳播具有龐大而又多元的受眾群體,然而在2009年秦皇島市提出的“旅游立市”的城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略中,著重城市生態(tài)資源和文化資源開發(fā)戰(zhàn)略的同時(shí),受眾文化傳播戰(zhàn)略未得到充分重視。受眾在旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的主導(dǎo)地位,決定了受眾需求分析對(duì)于秦皇島市旅游業(yè)戰(zhàn)略性發(fā)展的重要性。秦皇島市的旅游發(fā)展戰(zhàn)略具備長(zhǎng)期性和統(tǒng)一性,但受眾群體的分散性和多樣性加大了市場(chǎng)目標(biāo)定位的難度。對(duì)游客旅游動(dòng)機(jī)、行為、心理、需求的研究顯得尤為不足,只有對(duì)受眾進(jìn)行細(xì)分,對(duì)旅游目標(biāo)市場(chǎng)的進(jìn)行細(xì)分,才能提高旅游文化傳播目標(biāo)定位的準(zhǔn)確性和有效性。

(二)文化品牌戰(zhàn)略問題

2012年,秦皇島市《政府工作報(bào)告》中在闡述旅游立市時(shí),將文化和生態(tài)建設(shè)納入到了大旅游范疇。秦皇島作為國(guó)家首批旅游綜合改革試點(diǎn)城市,其旅游、文化、生態(tài)都具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。然而,在國(guó)際旅游發(fā)展背景下,秦皇島旅游業(yè)還存在著單純依賴孤立的旅游景點(diǎn),沒有形成獨(dú)具特色的品牌形象。雖然擁有世界聞名的旅游景點(diǎn)卻沒有吸引大量的外籍游客。秦皇島旅游要實(shí)現(xiàn)打造“全國(guó)著名的濱海休閑度假基地”、“文化創(chuàng)意之城”和“國(guó)際知名的旅游目的地”等目標(biāo),必須塑造城市整體的旅游形象。目前,秦皇島在跨國(guó)旅游環(huán)境營(yíng)造以及文化分享等方面還沒有發(fā)揮其特色專長(zhǎng)的品牌策略。秦皇島旅游的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展單純依靠得天獨(dú)厚的地理環(huán)境優(yōu)勢(shì),完備的旅游服務(wù)體系是不夠的,更需要強(qiáng)大的精神文化品牌的支撐。因此,秦皇島要注重從形象和品牌角度作整體的考慮,加大力度推廣城市形象與文化品牌,科學(xué)地利用和提高自身文化資源、人文精神等層面的軟實(shí)力,實(shí)現(xiàn)旅游文化傳播的戰(zhàn)略性長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。

三、秦皇島旅游文化的傳播戰(zhàn)略及對(duì)策

(一)基于綜合數(shù)據(jù)進(jìn)行市場(chǎng)定位

實(shí)現(xiàn)秦皇島市旅游文化傳播戰(zhàn)略性發(fā)展,需要制定有效的文化傳播對(duì)策。有效的對(duì)策的形成離不開準(zhǔn)確的市場(chǎng)定位。準(zhǔn)確的市場(chǎng)定位需要以宏觀信息和微觀數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)。宏觀信息包括國(guó)家及地區(qū)政治經(jīng)濟(jì)政策信息。2009年,文化部和國(guó)家旅游局共同出臺(tái)了《關(guān)于促進(jìn)文化與旅游結(jié)合發(fā)展的指導(dǎo)意見》,提出進(jìn)一步加快文化與旅游的結(jié)合,形成有效的合作機(jī)制,取得文化和旅游合作新的成果。秦皇島市于2011年,被國(guó)家旅游局列為全國(guó)四個(gè)旅游改革試點(diǎn)城市。同年11月,國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)實(shí)施《河北沿海地區(qū)發(fā)展規(guī)劃》。在河北沿海地區(qū)發(fā)展規(guī)劃以及秦皇島旅游改革試點(diǎn)城市的旅游發(fā)展機(jī)遇下,秦皇島市必須抓住大好發(fā)展契機(jī),結(jié)合“旅游立市”的發(fā)展規(guī)劃,打造秦皇島市旅游產(chǎn)業(yè)品牌,制定行之有效的旅游文化的傳播戰(zhàn)略及對(duì)策。微觀數(shù)據(jù)包括具體的目標(biāo)市場(chǎng)的規(guī)模,購(gòu)買力,受眾的旅游動(dòng)機(jī)、行為、心理、需求等進(jìn)行細(xì)化分類的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),進(jìn)一步研究數(shù)據(jù)之間的關(guān)聯(lián)。秦皇島旅游文化的傳播要根據(jù)旅游目標(biāo)市場(chǎng)地區(qū)的人口規(guī)模、性別、年齡、宗教、國(guó)籍、宗教信仰等方面的分類,來(lái)確定潛在市場(chǎng)規(guī)模及屬性,實(shí)現(xiàn)有效的市場(chǎng)定位。

(二)基于綜合媒介進(jìn)行品牌化文化傳播

從文化傳播媒介的時(shí)效性方面比較,網(wǎng)絡(luò)媒介的傳播時(shí)效性最強(qiáng),其次是廣播電視,報(bào)紙雜志的時(shí)效性較弱。通過網(wǎng)絡(luò)媒介的文化傳播具有全時(shí)性和及時(shí)性的特點(diǎn)。全時(shí)性在旅游文化傳播中尤為重要。秦皇島市應(yīng)發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)媒介的全時(shí)性優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)全天候的旅游信息服務(wù),使文化信息實(shí)現(xiàn)及時(shí)的、以受眾群體為主導(dǎo)按需供給、更加精準(zhǔn)、深遠(yuǎn)、有效的傳播效果。廣播電視媒介的應(yīng)用在旅游文化傳播中也占據(jù)著較大的比重,在我國(guó)廣播電視媒體覆蓋面和普及率最廣,到達(dá)率高,在旅游文化傳播渠道中占據(jù)重要地位,能較形象地表現(xiàn)旅游產(chǎn)品的特征。電視以其收視群體廣大、能夠提供視覺和活動(dòng)圖像的優(yōu)勢(shì),成為當(dāng)前旅游文化傳播媒介的首選。因此,電視在文化傳播中具有較高感染力,對(duì)于旅游文化傳播受眾的影響大于其他媒體。秦皇島旅游文化傳播要綜合多種媒介的優(yōu)勢(shì),通過傳播媒介的融合,宣傳“全國(guó)著名的濱海休閑度假基地”的旅游品牌,打造“文化創(chuàng)意之城”的旅游形象,從而實(shí)現(xiàn)“國(guó)際知名的旅游目的地”的目標(biāo)。

篇4

文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(Cultural and Creative Industries),是一種在經(jīng)濟(jì)全球化背景下產(chǎn)生的以創(chuàng)造力為核心的新興產(chǎn)業(yè),強(qiáng)調(diào)一種主體文化或文化因素依靠個(gè)人(團(tuán)隊(duì))通過技術(shù)、創(chuàng)意和產(chǎn)業(yè)化的方式開發(fā)、營(yíng)銷知識(shí)產(chǎn)權(quán)的行業(yè)。文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)主要包括廣播影視、動(dòng)漫、音像、傳媒、視覺藝術(shù)、表演藝術(shù)、工藝與設(shè)計(jì)、雕塑、環(huán)境藝術(shù)、廣告裝潢、服裝設(shè)計(jì)、軟件和計(jì)算機(jī)服務(wù)等方面的創(chuàng)意群體。《國(guó)家“十一五”時(shí)期文化發(fā)展規(guī)劃綱要》明確提出了國(guó)家發(fā)展文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的主要任務(wù),全國(guó)各大城市也都推出相關(guān)政策支持和推動(dòng)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

雖然中國(guó)有悠久的歷史,豐富的文化資源,但是在以產(chǎn)業(yè)形式進(jìn)行文化推廣方面的工作做得很不夠。國(guó)內(nèi)一直對(duì)“軟實(shí)力”有誤解,一談“軟實(shí)力”就是怎樣賣電影、書籍等等文化產(chǎn)品,實(shí)際上,“軟實(shí)力”最核心的是有吸引力的價(jià)值觀,真正有吸引力的不是一些紅燈籠之類的符號(hào)表象,而是軟實(shí)力背后的價(jià)值觀念,這才是根本。其次還有科技能力等,這些方面美國(guó)無(wú)疑是很強(qiáng)勢(shì)的,中國(guó)要在這個(gè)方面趕上,無(wú)疑還需要一個(gè)很長(zhǎng)的調(diào)整、發(fā)展的過程。

目前中國(guó)也已經(jīng)將文化創(chuàng)意作為產(chǎn)業(yè)列在國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展規(guī)劃中。近年來(lái)文化產(chǎn)業(yè)獲得高速發(fā)展,但是中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展處于起步階段,而文化產(chǎn)業(yè)涵蓋的內(nèi)容龐雜,行業(yè)也比較分散。中國(guó)目前無(wú)論是在對(duì)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的認(rèn)識(shí)上,還是產(chǎn)業(yè)發(fā)展過程都存在著一些問題。

景德鎮(zhèn)陶瓷文化產(chǎn)業(yè)概況

景德鎮(zhèn)依托千年瓷都的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)和品牌優(yōu)勢(shì),積極推進(jìn)資源枯竭城市轉(zhuǎn)型,大力發(fā)展功能陶瓷、結(jié)構(gòu)陶瓷、生物陶瓷、工藝陶瓷和精品建筑陶瓷,培育陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),建設(shè)世界瓷都、贛東北工業(yè)重鎮(zhèn)和文化生態(tài)旅游城市。以景德鎮(zhèn)城區(qū)為中心,聯(lián)動(dòng)發(fā)展浮梁、鄱陽(yáng)、萬(wàn)年縣城和樂平市區(qū),形成以景德鎮(zhèn)為中心的贛東北城鎮(zhèn)群。

景德鎮(zhèn)將整座城市定位為一個(gè)大旅游景區(qū),積極打造城市處處有景點(diǎn)的大旅游發(fā)展格局。該市為全國(guó)首批歷史文化名城,1700多年的制瓷歷史為其留下了大量古窯址、作坊、窯房、瓷石礦、民居、水運(yùn)碼頭以及陶瓷習(xí)俗等,星羅棋布地貫穿和散布于城市每個(gè)角落,加上近現(xiàn)代涌現(xiàn)的各類陶瓷文化交流院所、藝術(shù)中心、大師工作室和陶瓷市場(chǎng)、商鋪等,均成為旅游產(chǎn)業(yè)的重要景點(diǎn)和旅游項(xiàng)目。由此,由各景點(diǎn)和旅行社推出的以陶瓷文化為主題的陶瓷民俗風(fēng)情游、陶瓷工藝流程游、陶瓷古跡尋蹤游、陶瓷珍品鑒賞游、陶瓷收藏游、陶瓷購(gòu)物游等精品旅游線路應(yīng)運(yùn)而生,并帶動(dòng)了其他旅游產(chǎn)品的發(fā)展。大旅游的發(fā)展格局為該市旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展帶來(lái)了活力。每年10月舉辦的景德鎮(zhèn)國(guó)際陶瓷博覽會(huì)吸引著世界各地的陶瓷愛好者前來(lái)旅游觀光。據(jù)統(tǒng)計(jì),今年瓷博會(huì)期間共接待游客達(dá)50萬(wàn)人次。今年中秋國(guó)慶小長(zhǎng)假,該市旅游創(chuàng)歷史最高水平,各大景點(diǎn)和陶瓷賣場(chǎng)出現(xiàn)井噴現(xiàn)象,其中陶瓷賣場(chǎng)總銷售量同比增長(zhǎng)55%。此外,瓷源浮梁、綠色昌江、古鎮(zhèn)珠山、多彩樂平也積極融入大旅游發(fā)展格局中,生態(tài)游、鄉(xiāng)村游呈現(xiàn)好的發(fā)展態(tài)勢(shì)。

景德鎮(zhèn)以創(chuàng)建為抓手,撬動(dòng)旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展。努力將御窯廠申報(bào)為世界文化遺產(chǎn);確保古窯民俗博覽區(qū)成功創(chuàng)建國(guó)家5A級(jí)景區(qū)及啟動(dòng)瑤里景區(qū)創(chuàng)建國(guó)家5A級(jí)景區(qū);打造陶瓷游、茶葉游、名勝歷史游、昌江游等4條精品旅游線路。該市加大旅游營(yíng)銷推介力度。今年以來(lái),推出“博大景德,鎮(zhèn)動(dòng)世界”旅游宣傳口號(hào),策劃舉辦了“‘博’動(dòng)江西,風(fēng)景獨(dú)好”走進(jìn)景德鎮(zhèn)大型旅游推廣活動(dòng)、“江西風(fēng)景獨(dú)好瓷博魅力無(wú)窮”中外游客看瓷博游瓷都和“江西風(fēng)景獨(dú)好,世界瓷都美妙”走進(jìn)廈門大型旅游營(yíng)銷活動(dòng),以及茶文化旅游節(jié)、走進(jìn)浮梁滄溪和嚴(yán)臺(tái)鄉(xiāng)村旅游采風(fēng)活動(dòng),并赴海內(nèi)外客源市場(chǎng)開展高密度的市場(chǎng)營(yíng)銷活動(dòng),使市場(chǎng)效應(yīng)得到釋放。

景德鎮(zhèn)陶瓷文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展

近年來(lái),景德鎮(zhèn)市充分發(fā)揮“世界瓷都”品牌優(yōu)勢(shì),利用悠久燦爛的陶瓷文化特色資源大力發(fā)展旅游產(chǎn)業(yè),積極圍繞旅游主牌戰(zhàn)略,打造大旅游發(fā)展格局,從而走出了一條由旅游資源大市向旅游經(jīng)濟(jì)強(qiáng)市發(fā)展的道路。今年1至11月,該市旅游主牌效益凸顯,接待國(guó)內(nèi)外游客1887.76萬(wàn)人次,同比增長(zhǎng)20.31%;旅游總收入累計(jì)119.83億元,同比增長(zhǎng)49.18%。

景德鎮(zhèn)確立了“陶瓷、航空、旅游”三塊主牌的發(fā)展主戰(zhàn)略,首次將旅游產(chǎn)業(yè)作為該市支柱產(chǎn)業(yè)予以推動(dòng)。與此同時(shí),該市對(duì)旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展進(jìn)行全面規(guī)劃和布局,確定圍繞“世界瓷都、藝術(shù)之城、千年名鎮(zhèn)、生態(tài)家園”的城市旅游形象定位,以陶瓷文化為引擎,構(gòu)建大旅游發(fā)展格局;推出32條決定和125條規(guī)劃,全面確立旅游主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)地位;成立景德鎮(zhèn)市旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展委員會(huì),并制定旅游發(fā)展業(yè)績(jī)年度工作考核辦法,從政府主導(dǎo)、資金投入、行業(yè)規(guī)模、宣傳推廣、發(fā)展成效、加分項(xiàng)目等6方面對(duì)縣(市、區(qū))政府進(jìn)行全面考核。

小結(jié)

作為當(dāng)今世界朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),旅游業(yè)不僅僅是一種經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,同時(shí)也是一種文化現(xiàn)象,文化是旅游產(chǎn)業(yè)的靈魂,沒有文化的旅游是沒有生命力的旅游。因此,用文化包裝旅游,是營(yíng)造特色旅游的關(guān)鍵。旅游的實(shí)質(zhì)是尋找文化差異,旅游的核心價(jià)值就是崇尚文化的內(nèi)在吸引力,視覺沖擊力和心靈震撼力在于其獨(dú)特魅力和內(nèi)在品質(zhì),靜態(tài)的自然與動(dòng)態(tài)的文化結(jié)合才能提升旅游產(chǎn)品的檔次,保持其持久的品牌效應(yīng)。借陶瓷文化特色打造旅游品牌,助推著旅游產(chǎn)業(yè)更上一層樓。

瓷器、瓷業(yè)、瓷都構(gòu)成景德鎮(zhèn)城市文化主脈,瓷文化是景德鎮(zhèn)之魂。陶瓷文化依然是景德鎮(zhèn)旅游發(fā)展的靈魂,需要給陶瓷文化旅游注入新的活力,推動(dòng)景德鎮(zhèn)陶瓷旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展。

篇5

關(guān)鍵詞:學(xué)生;漢繡;旅游

湖北是全國(guó)的教育大省,高校及學(xué)生數(shù)量位居全國(guó)榜首。學(xué)生資源的作用不容忽視。學(xué)生旅游作為旅游業(yè)細(xì)分市場(chǎng)的一部分,特點(diǎn)是休假空余時(shí)間較多,活動(dòng)力強(qiáng),文化素質(zhì)高,在旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中處于活躍且具影響力的位置。漢繡是近年來(lái)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)熱點(diǎn)研究對(duì)象,漢繡自2008年被列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。全國(guó)特別是湖北地區(qū)文化學(xué)者和漢繡傳承人及高校相關(guān)專業(yè)的專家們?cè)谡块T的保護(hù)和支持下已取得相關(guān)的成果。由武漢市旅游發(fā)展投資集團(tuán)主辦的武漢第三屆非遺藝術(shù)節(jié)暨長(zhǎng)江流域非遺展于2014年6月19日在漢口江灘展出來(lái)自長(zhǎng)江沿線10座城市的32個(gè)項(xiàng)目,漢繡排在第一位。武漢市市委宣傳部曾發(fā)出文件要支持漢繡項(xiàng)目發(fā)展。在華中師范大學(xué)、湖北省民族學(xué)院、武漢紡織學(xué)院等高校已設(shè)立專門的漢繡研究中心。2013年12月下旬由武漢市旅游投資發(fā)展集團(tuán)和武漢非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)中心共同舉辦了漢繡設(shè)計(jì)大賽,其目的就在于更好的在旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中實(shí)現(xiàn)漢繡的文化藝術(shù)性和商業(yè)推廣的和諧發(fā)展。如何利用高校的學(xué)生資源在湖北城市旅游中更好的推廣漢繡文化增進(jìn)經(jīng)濟(jì)效益是本項(xiàng)目研究的主要目的和意圖。

學(xué)生旅游作為旅游業(yè)細(xì)分市場(chǎng)的一部分,特點(diǎn)是休假空余時(shí)間較多,活動(dòng)力強(qiáng),文化素質(zhì)高,在旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中處于活躍且具影響力的位置。在此基礎(chǔ)上開發(fā)大學(xué)生在旅游市場(chǎng)中本土文化的推廣是具有很大可行性的。漢繡一直是刺繡工藝中的研究重點(diǎn)。漢繡的內(nèi)容與形式在傳統(tǒng)民俗藝術(shù)中獨(dú)具魅力,也影響著刺繡作為藝術(shù)品和商品的文化價(jià)值及商業(yè)經(jīng)濟(jì)價(jià)值的推廣作用。在文化藝術(shù)事業(yè)的傳承中,大部分藝術(shù)類高校開設(shè)有圖案及刺繡課系,專題性講座,學(xué)習(xí)和研究刺繡的民間研究所和大量關(guān)于刺繡的文化書籍等等。漢繡是近年來(lái)的非遺熱點(diǎn)研究對(duì)象,全國(guó)特別是湖北地區(qū)文化學(xué)者和漢繡傳承人及高校相關(guān)專業(yè)的專家們?cè)谡块T的保護(hù)和支持下已取得相關(guān)的成果。由武漢市旅游發(fā)展投資集團(tuán)主辦的武漢第三屆非遺藝術(shù)節(jié)暨長(zhǎng)江流域非遺展于2014年6月19日在漢口江灘展出來(lái)自長(zhǎng)江沿線10座城市的32個(gè)項(xiàng)目,漢繡排在第一位。武漢市市委宣傳部曾發(fā)出文件要支持漢繡項(xiàng)目發(fā)展。在華中師范大學(xué)、湖北省民族學(xué)院、武漢紡織學(xué)院等高校已設(shè)立專門的漢繡研究中心。2013年12月下旬由武漢市旅游投資發(fā)展集團(tuán)和武漢非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)中心共同舉辦了漢繡設(shè)計(jì)大賽,其目的就在于更好的在旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中實(shí)現(xiàn)漢繡的文化藝術(shù)性和商業(yè)推廣的和諧發(fā)展。學(xué)生資源與漢繡文化相結(jié)合到城市旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中從而更好的推動(dòng)旅游經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)同時(shí)推廣漢繡文化的傳播。通過對(duì)漢繡在旅游活動(dòng)中的現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查了解、旅游活動(dòng)中學(xué)生資源的優(yōu)勢(shì)特點(diǎn),找出學(xué)生對(duì)于漢繡在旅游活動(dòng)中的推廣方式,進(jìn)而刺激旅游消費(fèi),也為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的傳承和經(jīng)濟(jì)促做堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)并不局限于對(duì)漢繡本身的研究意義。

合理運(yùn)用學(xué)生資源在現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展中傳承和保護(hù)傳統(tǒng)刺繡及漢繡這一非物質(zhì)文化遺產(chǎn),漢繡一直是近年來(lái)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的熱點(diǎn)項(xiàng)目,作為全國(guó)最大旅游城市之一的湖北武漢可以將這一原生的傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)作為旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的一張名片,進(jìn)而向全國(guó)乃至世界介紹和推廣自己。例如,漢繡傳承人任本榮本身也在做漢繡產(chǎn)品在商業(yè)經(jīng)濟(jì)中的推廣。當(dāng)然,本項(xiàng)目的研究最后實(shí)現(xiàn)的是漢繡元素在旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中具體的推廣范疇及方案從而使?jié)h繡為城市旅游經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)和開拓貢獻(xiàn)一份力量。

學(xué)生資源在旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的活躍度和導(dǎo)向能力統(tǒng)計(jì)是不容忽視的。雖然學(xué)生自身的消費(fèi)能力較低,但參與旅游活動(dòng)的頻率高、數(shù)量大,同時(shí)學(xué)生對(duì)文化傳播具有相應(yīng)熱情。因此,在對(duì)于本土漢繡文化在湖北旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的推廣研究學(xué)生資源將是一個(gè)十分有力的因素。而漢繡是近年來(lái)的非遺熱點(diǎn)研究對(duì)象,全國(guó)特別是湖北地區(qū)文化學(xué)者和漢繡傳承人及高校相關(guān)專業(yè)的專家們?cè)谡块T的保護(hù)和支持下已取得相關(guān)的成果。由武漢市旅游發(fā)展投資集團(tuán)主辦的武漢第三屆非遺藝術(shù)節(jié)暨長(zhǎng)江流域非遺展于2014年6月19日在漢口江灘展出來(lái)自長(zhǎng)江沿線10座城市的32個(gè)項(xiàng)目,漢繡排在第一位。武漢市市委宣傳部曾發(fā)出文件要支持漢繡項(xiàng)目發(fā)展。在華中師范大學(xué)、湖北省民族學(xué)院、武漢紡織學(xué)院等高校已設(shè)立專門的漢繡研究中心。漢繡自2008年被列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。2013第二屆國(guó)際時(shí)裝周暨首屆服裝博覽會(huì)在武漢成功舉辦。漢繡作品與來(lái)自葡萄牙、英國(guó)、芬蘭、瑞士等國(guó)知名設(shè)計(jì)師品牌作品進(jìn)行相互交流學(xué)習(xí)。在武漢城市旅游經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中以漢繡元素為推廣的消費(fèi)品如服飾酒店用品,文化交通場(chǎng)所的各類指示性工具,旅游公益性的小藝術(shù)贈(zèng)品等等都已經(jīng)涉及到漢繡圖案的運(yùn)用和設(shè)計(jì)并還在發(fā)展和完善之中。在戲劇服飾和現(xiàn)今潮流時(shí)尚民俗服飾中仍有漢繡的蹤影,許多傳統(tǒng)的掛飾秀囊繡品等漢繡元素仍發(fā)散著魅力。

篇6

關(guān)鍵詞:多元文化;生態(tài)旅游區(qū);旅游者;社區(qū)

從業(yè)人員當(dāng)今我國(guó)仍處于城鎮(zhèn)化快速發(fā)展階段,人口流動(dòng)遷移持續(xù)活躍。流動(dòng)人口很大部分投身于旅游業(yè)中,他們來(lái)自不同地區(qū)擁有不同文化背景。我國(guó)著名生態(tài)旅游區(qū)的客源結(jié)構(gòu)也呈現(xiàn)多元化趨勢(shì),國(guó)外客源市場(chǎng)占有較大比例,從發(fā)達(dá)國(guó)家間旅游向發(fā)展中國(guó)家旅游發(fā)展。因此,發(fā)展生態(tài)旅游業(yè)的同時(shí),會(huì)出現(xiàn)由旅游者、社區(qū)、旅游從業(yè)人員之間的文化差異引起的沖突及碰撞,做好提前預(yù)防對(duì)于生態(tài)旅游區(qū)可持續(xù)發(fā)展具有重要意義。

一、多元文化背景下生態(tài)旅游區(qū)管理問題

1.旅游者文化背景日益多元化。我國(guó)生態(tài)旅游地逐漸呈現(xiàn)國(guó)內(nèi)與國(guó)際客源市場(chǎng)共同多元化趨勢(shì)。隨著生活水平的不斷提高與交通的日益優(yōu)化,國(guó)內(nèi)游客到各地旅游阻力減小,客源市場(chǎng)呈現(xiàn)多元化。改革開放以來(lái),入境旅游業(yè)發(fā)展迅速,豐富的入境客源帶來(lái)的不僅是外匯收入,而且是多元的文化沖擊。入境客源國(guó)主要遍布亞洲、非洲、歐洲、拉丁美洲、北美洲五大洲,來(lái)自不同國(guó)家的游客因其價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)有所不同,可能表現(xiàn)出迥然相異的思維行為模式,不可避免的在生態(tài)旅游地發(fā)生沖突和矛盾。旅游沖突可能引發(fā)引發(fā),甚至發(fā)展至社會(huì)沖突,這對(duì)社會(huì)穩(wěn)定與和諧社會(huì)建設(shè)也會(huì)產(chǎn)生負(fù)面影響。豐富的客源市場(chǎng)可能為一些生態(tài)旅游地帶來(lái)接待業(yè)務(wù)障礙與不同文化的客源管理問題。2.社區(qū)文化背景受外來(lái)文化沖擊。生態(tài)旅游地的社區(qū)文化作為重要的旅游資源對(duì)于多數(shù)游客極具吸引力。我國(guó)很多著名生態(tài)旅游地,如張家界風(fēng)景名勝區(qū)與九寨溝風(fēng)景名勝區(qū),都位于少數(shù)民族地區(qū),社區(qū)具有獨(dú)特的少數(shù)民族文化特色。很多國(guó)內(nèi)外旅游者都被當(dāng)?shù)匚幕?,把文化體驗(yàn)作為旅游活動(dòng)的重要部分。旅游目的地是出發(fā)地和接待地兩種文化相遇和交流的場(chǎng)所,旅游活動(dòng)可能使當(dāng)?shù)匚幕z產(chǎn)遭破壞、文化特色消失、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化價(jià)值消解。隨著生態(tài)旅游地客源市場(chǎng)多元化的發(fā)展,如何盡可能保護(hù)當(dāng)?shù)匚幕镜拙托枰嚓P(guān)利益者予以思考重視。3.生態(tài)旅游區(qū)從業(yè)人員文化背景差異性增強(qiáng)。隨著國(guó)內(nèi)流動(dòng)人口的不斷增多,越來(lái)越多的流動(dòng)人口參與到第三產(chǎn)業(yè)的企業(yè)經(jīng)營(yíng)當(dāng)中。生態(tài)旅游區(qū)的從業(yè)人員來(lái)自不同城市地區(qū)甚至不同國(guó)家,受宗教、教育程度、生活背景、社會(huì)經(jīng)歷等諸多因素影響,每位員工都有獨(dú)特的文化背景,形成了員工群體的跨文化特征。多元文化因素的作用作為生態(tài)旅游區(qū)經(jīng)營(yíng)管理中不可避免的方面,影響著整個(gè)旅游區(qū)的運(yùn)行狀態(tài)。不同文化因素間碰撞,可能會(huì)形成經(jīng)營(yíng)中的不穩(wěn)定因素,甚至引發(fā)管理中的矛盾和沖突。

二、多元文化背景下生態(tài)旅游區(qū)管理策略

1.對(duì)旅游者管理。生態(tài)旅游區(qū)在功能上區(qū)別于大眾旅游區(qū)主要在于對(duì)旅游者具有環(huán)境保護(hù)教育功能。生態(tài)旅游區(qū)的環(huán)境既包括自然環(huán)境,也包括人文環(huán)境。在充分考慮旅游者文化背景的同時(shí),使他們了解并學(xué)習(xí)生態(tài)旅游區(qū)當(dāng)?shù)匚幕?。生態(tài)旅游區(qū)生產(chǎn)的部分商品是無(wú)形的服務(wù),在進(jìn)行具體業(yè)務(wù)處理時(shí),可選擇與服務(wù)對(duì)象具有相似文化背景的員工進(jìn)行服務(wù),這樣的員工更容易與服務(wù)對(duì)象進(jìn)行溝通交流。游客之間出現(xiàn)矛盾沖突時(shí),要考慮多元文化因素,避免機(jī)械地參照固有的事件處理辦法。處理時(shí)要因地制宜,因人而異,采取更具文化特點(diǎn)的有效措施。2.對(duì)社區(qū)管理。社區(qū)作為生態(tài)旅游區(qū)的重要相關(guān)利益者,直接參與到旅游活動(dòng)中。生態(tài)旅游區(qū)經(jīng)營(yíng)中可授權(quán)居民自行決定旅游發(fā)展目標(biāo),傾聽居民對(duì)旅游開發(fā)的希望與看法,并將這些意見納入政府的決策之中,從而減少社區(qū)居民與旅游開發(fā)之間的矛盾,減少與外來(lái)文化對(duì)當(dāng)?shù)匚幕臎_擊,降低多元文化因起的沖突可能性。政府與旅游企業(yè)應(yīng)高度重視對(duì)當(dāng)?shù)匚幕谋Wo(hù),采取有效教育措施,加強(qiáng)提高游客的文化保護(hù)意識(shí)。3.對(duì)生態(tài)旅游區(qū)從業(yè)人員管理。生態(tài)旅游區(qū)管理者應(yīng)尊重員工多元化的文化背景,避免因?yàn)槲幕町惻u(píng)和指責(zé)甚至歧視員工。在日常管理中,應(yīng)增強(qiáng)員工對(duì)不同文化的理解,盡量減少或避免從業(yè)人員之間因文化背景差異引起的矛盾。出現(xiàn)問題時(shí),管理者需針對(duì)不同文化背景的員工,采取不同的處理方式。

三、結(jié)語(yǔ)

現(xiàn)代科技的迅速發(fā)展,縮小了地球上的時(shí)空距離,入境游客數(shù)量與日俱增,我國(guó)的流動(dòng)人口也不斷增多。這些現(xiàn)象給生態(tài)旅游區(qū)的客源結(jié)構(gòu)和從業(yè)人員結(jié)構(gòu)帶來(lái)一定變化,結(jié)構(gòu)日益呈現(xiàn)多元化的同時(shí)給當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)文化帶來(lái)一定影響。只有生態(tài)旅游區(qū)相關(guān)利益者對(duì)旅游者、社區(qū)及旅游區(qū)從業(yè)人員積極采取可行性措施,才能避免和減少多元文化背景下生態(tài)旅游區(qū)的管理問題。

參考文獻(xiàn):

[1]楊禮娟,朱傳耿,史春云,林杰,巫丹.我國(guó)入境旅游客源市場(chǎng)特征研究[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào).2014(04).

[2]原亞飛.旅游沖突的產(chǎn)生原因及其對(duì)策研究[D].山西大學(xué)2016.

[3]王晞.旅游地社會(huì)文化潛移與可持續(xù)發(fā)展探析[D].廣西師范大學(xué)2000.

[4]詩(shī)顥,邢夫敏,黎宏寶.多元文化視域下酒店危機(jī)管理初探[J].青島職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2017(01).

篇7

關(guān)鍵詞:旅游 國(guó)際化 跨文化意識(shí)

進(jìn)入21世紀(jì),社會(huì)物質(zhì)經(jīng)濟(jì)的高度發(fā)展必然要帶動(dòng)精神與文化消費(fèi)的快速發(fā)展, 這是旅游產(chǎn)業(yè)興起的一個(gè)重要原因。目前世界各國(guó)都已充分意識(shí)到旅游業(yè)的經(jīng)濟(jì)意義,大力推動(dòng)旅游業(yè)在本國(guó)的發(fā)展。我國(guó)已把發(fā)展旅游業(yè)作為一種重要的經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略,充分開發(fā)和利用豐富的旅游資源,努力提升旅游企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力,從而在旅游活動(dòng)日益國(guó)際化、全球性化的今天, 在競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的形勢(shì)下,推動(dòng)我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)國(guó)際化的進(jìn)程。

旅游與文化的關(guān)系

作為一種文化現(xiàn)象,旅游與文化是緊密相連的。文化將人們維系在一起,并且使這一人群具有獨(dú)特的識(shí)別性特征。 在社會(huì)交流與互動(dòng)中,不同國(guó)家的社會(huì)成員必然會(huì)有不同的文化趨向與期望、價(jià)值觀念、社會(huì)規(guī)范和生活方式,進(jìn)而會(huì)導(dǎo)致他們?cè)诰幋a和譯碼過程、言語(yǔ)和非言語(yǔ)行為及篇章理解或話語(yǔ)組織方面的差異,這種文化上的差異導(dǎo)致不同文化背景的人們之間難以相互理解與認(rèn)同。文化的地域性決定了作為異地性活動(dòng)的旅游必然是跨文化交流活動(dòng),其中最典型的是國(guó)際旅游。在國(guó)際旅游環(huán)境中,這些來(lái)自不同社會(huì)的成員的文化差異無(wú)疑將對(duì)他們的社會(huì)互動(dòng)產(chǎn)生直接的影響。因此充分認(rèn)識(shí)國(guó)際旅游的跨文化屬性是我國(guó)旅游業(yè)快速發(fā)展的必然要求,也是我國(guó)旅游業(yè)走向國(guó)際化、市場(chǎng)化的一個(gè)重要前提條件。

國(guó)際旅游的跨文化屬性

(一)客源的跨文化背景

旅游者對(duì)新奇文化的追求是旅游業(yè)具有“跨文化”屬性的重要原因。人類在追求高度物質(zhì)文明之后趨向于文化精神價(jià)值的滿足,走出國(guó)境去感受異地文化與氛圍的國(guó)際旅游成為一個(gè)必然趨勢(shì),因而國(guó)際旅游的跨文化性更是毋庸置疑。國(guó)際旅游者與目的地的社會(huì)文化差異是吸引游客旅游的重要因素之一,也是成功的國(guó)際旅游開發(fā)的一個(gè)最為重要的方面。

(二)旅游環(huán)境開發(fā)與規(guī)劃的國(guó)際性原則

旅游活動(dòng)本質(zhì)上是一種人類對(duì)地理空間選擇、經(jīng)歷和體驗(yàn)的過程,不同旅游目的地形象直接影響旅游者的旅游決策和行為選擇。近年來(lái),隨著各國(guó)旅游業(yè)的不斷發(fā)展,國(guó)際客源市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)愈演愈烈。為了吸引國(guó)際游客,在國(guó)內(nèi)旅游目的地規(guī)劃與發(fā)展中,旅游形象策劃、定位、設(shè)計(jì)等各個(gè)環(huán)節(jié)應(yīng)遵循國(guó)際性原則,以跨文化的角度進(jìn)行運(yùn)作與管理,才有可能最大程度地達(dá)到具有不同文化背景的游客的滿意度與期望值。

(三)旅游管理與營(yíng)銷的跨文化性

國(guó)際旅游無(wú)論是出境旅游還是入境旅游都跨越了國(guó)界,都是一種對(duì)異域文化的體驗(yàn)。此過程中的宣傳促銷、組團(tuán)出游及產(chǎn)品營(yíng)銷都具有國(guó)際性,需要與境內(nèi)外的旅游機(jī)構(gòu)聯(lián)手協(xié)調(diào)運(yùn)作。一次成功的國(guó)際旅游活動(dòng)就是旅游者與東道國(guó)之間積極有效的跨文化的社會(huì)互動(dòng),它需要依賴于我們對(duì)作為營(yíng)銷對(duì)象的旅游者的文化背景的深刻理解,以及這種背景如何決定其旅游者的期望值的理解。

(四)從業(yè)人員的跨文化意識(shí)與交流能力的要求

目前旅游業(yè)在我國(guó)蓬勃發(fā)展,與世界接軌的進(jìn)程正逐步加快,這就迫切需要我國(guó)的旅游業(yè)從業(yè)人員培養(yǎng)跨文化意識(shí)以適應(yīng)旅游行業(yè)跨文化發(fā)展的需要。國(guó)際旅游業(yè)是一個(gè)國(guó)家對(duì)外交流的重要窗口。對(duì)于國(guó)際游客而言,導(dǎo)游或旅游翻譯人員是在旅游跨文化交流中最重要的角色,他們是與游客交流機(jī)會(huì)最多的人群,影響著整個(gè)旅游跨文化交流的進(jìn)程,這使得國(guó)際旅游業(yè)的從業(yè)人員面臨挑戰(zhàn),即提高理解與鑒賞文化差異的能力,以及將這種理解轉(zhuǎn)化為有效的交流與互動(dòng)、恰當(dāng)?shù)墓芾砼c營(yíng)銷策略的能力。同時(shí)在旅游業(yè)國(guó)際化的發(fā)展過程中,我們還需要具有跨文化意識(shí)的高級(jí)管理及技術(shù)人才對(duì)國(guó)際旅游市場(chǎng)的發(fā)展規(guī)律進(jìn)行研究和探索,以做到企業(yè)管理與跨國(guó)發(fā)展的正確的決策; 因此不論是管理者和決策者還是一般從業(yè)人員培養(yǎng)跨文化意識(shí)與交流能力已是行業(yè)國(guó)際化發(fā)展的必然要求。

我國(guó)旅游業(yè)的跨文化戰(zhàn)略

旅游的這種跨文化屬性使透徹剖析旅游活動(dòng)的跨文化職能,理解國(guó)際旅游者與我國(guó)的文化差異成為國(guó)際旅游開發(fā)中的必然趨勢(shì),進(jìn)而對(duì)我國(guó)旅游業(yè)的國(guó)際化發(fā)展有著深遠(yuǎn)的影響。

(一)創(chuàng)造良好的旅游人文環(huán)境

跨文化意識(shí)及交流技巧不僅對(duì)于培養(yǎng)能對(duì)國(guó)際旅游者提供適當(dāng)?shù)摹⒕哂形幕舾行缘姆?wù)的能力及知識(shí)而言是必要的,而且就規(guī)避及減少具有不同文化價(jià)值觀的國(guó)際旅游者之間的緊張關(guān)系、建立相互之間的理解來(lái)說也是必不可少的(賴辛格,2004)。成功的國(guó)際旅游不僅僅依賴于旅游文化的物質(zhì)形態(tài)的表現(xiàn)形式,如藝術(shù)、建筑、工藝品等;更取決于對(duì)彼此文化的意識(shí)形態(tài)如價(jià)值觀、社會(huì)規(guī)范、思維方式等的認(rèn)知與包容。因此我國(guó)的旅游從業(yè)者在實(shí)踐中的跨文化意識(shí)可以對(duì)不同國(guó)家、民族或群體的文化背景有一個(gè)準(zhǔn)確的把握??傊缥幕舾行钥梢詭椭覀兂浞挚紤]旅游者的文化差異及他們的多層次需要,營(yíng)造一個(gè)和諧的、易于溝通的旅游環(huán)境,進(jìn)而使旅游者與東道主之間的跨文化交流與互動(dòng)的有效性達(dá)到最大化。

(二)提供優(yōu)質(zhì)的旅游服務(wù)

游客對(duì)旅游的滿意度依賴于服務(wù)的質(zhì)量,而服務(wù)的質(zhì)量又很大程度上依賴于旅游服務(wù)提供者和游客之間的人際互動(dòng)質(zhì)量。在國(guó)際旅游情境中,關(guān)于服務(wù)概念的理解也存在鮮明的跨文化特征。如大量實(shí)例與研究資料表明,英美等西方游客與亞洲的游客對(duì)于我們自認(rèn)為恰當(dāng)?shù)囊笄趥渲恋拇椭罁碛胁煌母惺?。西方游客的旅游消費(fèi)理念日臻成熟,已不欣賞僅局限于預(yù)設(shè)的旅游線路的匆匆游覽,而且我們面面俱到的熱情安排也有違西方的文化習(xí)慣,會(huì)使之感到不舒服;再如,作為文化的一種最主要的表現(xiàn)形式的語(yǔ)言的運(yùn)用不當(dāng)也會(huì)造成游客滿意度降低。隨著旅游業(yè)越來(lái)越具有文化上的多樣性,旅游業(yè)的從業(yè)人員的跨文化意識(shí)對(duì)于他們了解來(lái)自不同文化背景的顧客、做好在多元文化環(huán)境中工作的準(zhǔn)備是極為重要的。這種具有跨文化意識(shí)的復(fù)合型旅游人才可提高與國(guó)際游客交流的有效性,在背景文化分析的基礎(chǔ)上優(yōu)化旅游服務(wù)質(zhì)量,從而提高顧客對(duì)旅游服務(wù)的滿意度。

(三)實(shí)施有文化針對(duì)性的旅游決策與管理

跨文化旅游作為一種高層次旅游形式, 使旅游者在欣賞異域的建筑、文物古跡、宗教文化、民族風(fēng)情中, 能充分領(lǐng)略當(dāng)?shù)氐臍v史文化知識(shí), 以滿足他們的文化心理需求(田穗文,2003)。在選擇旅游目的地的決策過程中,旅游者的個(gè)性心理因素如旅游需要、旅游動(dòng)機(jī)等起決定性作用??缥幕砟畲偈孤糜尾邉澱哧P(guān)注旅游者的消費(fèi)需求與旅游心理需求, 正確地了解和對(duì)待旅游者社會(huì)的文化價(jià)值觀,從而有針對(duì)性地定位自己的目標(biāo)市場(chǎng), 制定有文化針對(duì)性的營(yíng)銷策略,利用各種推銷宣傳手段力圖吸引文化背景不同的世界各地的旅游者。但跨文化的旅游經(jīng)營(yíng)不等于放棄我國(guó)的民族文化,許多外國(guó)旅游者正是受到我國(guó)文化異于其本民族的獨(dú)特性所吸引而來(lái)旅游的,若我們從跨文化的角度出發(fā),在全球化的跨文化背景下,找到民族文化與國(guó)際多元文化的最佳契合點(diǎn),既保持本土文化特色,同時(shí)也促進(jìn)旅游目的地社會(huì)環(huán)境文化的國(guó)際化發(fā)展,必將進(jìn)一步拓展我國(guó)旅游業(yè)在國(guó)際上的發(fā)展空間。

我國(guó)旅游業(yè)目前正面臨良好的國(guó)際發(fā)展機(jī)遇,只要采用科學(xué)合理的跨文化發(fā)展與管理的策略,使不同文化得到有效的交流與融合,必然會(huì)促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

篇8

文化知識(shí)和文化適應(yīng)能力是跨文化交際能力的重要組成部分。海姆斯提出的交際能力的四個(gè)重要參數(shù)—合語(yǔ)法性、適合性、得體性和實(shí)際操作性,其中適合性和得體性的實(shí)質(zhì)就是語(yǔ)言使用者的社會(huì)文化能力。很難想象,一個(gè)人如果不具備某語(yǔ)言社團(tuán)的文化背景知識(shí)而能與該社團(tuán)的人順利進(jìn)行語(yǔ)言交際的。

2遠(yuǎn)程教育旅游英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)

筆者根據(jù)理論和實(shí)踐提出應(yīng)從學(xué)習(xí)者和教師兩方面來(lái)開展遠(yuǎn)程教育旅游英語(yǔ)的文化教學(xué)。

2.1學(xué)習(xí)者

遠(yuǎn)程教育學(xué)習(xí)者是學(xué)習(xí)者中較特殊的群體,作為在職的、成人的、業(yè)余的、遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),其社會(huì)和文化背景具有獨(dú)特性。學(xué)生主要通過網(wǎng)上學(xué)習(xí),沒有充裕的時(shí)間去長(zhǎng)期聽教師講授,他們只能利用業(yè)余時(shí)間進(jìn)行學(xué)習(xí)。遠(yuǎn)程教育旅游英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)根據(jù)遠(yuǎn)程教育學(xué)生的自身特點(diǎn),著重從學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)習(xí)慣等方面來(lái)進(jìn)行文化教學(xué),目的是為了更有利于實(shí)際工作,更好的服務(wù)社會(huì)。遠(yuǎn)程教育英語(yǔ)教學(xué)不能將作為學(xué)習(xí)的主體的學(xué)生看做旁觀者,而應(yīng)在教學(xué)中的充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性和主動(dòng)性,比如說通過激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、強(qiáng)調(diào)學(xué)以致用等來(lái)推動(dòng)遠(yuǎn)程教育教學(xué)的良性發(fā)展。

2.1.1激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)

遠(yuǎn)程教育旅游英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該充分利用網(wǎng)絡(luò)優(yōu)勢(shì)來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),比如,幫助學(xué)生學(xué)會(huì)利用網(wǎng)絡(luò)查找旅游英語(yǔ)相關(guān)的學(xué)習(xí)資料,并幫助他們篩選有價(jià)值的英語(yǔ)旅游文化信息。教育心理學(xué)理論指出:學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)作為學(xué)習(xí)活動(dòng)的動(dòng)力機(jī)制,是學(xué)習(xí)活動(dòng)得以發(fā)動(dòng)、維持、完成的重要條件,并由此影響學(xué)習(xí)效果。而學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)之所以影響學(xué)習(xí)效果,是因?yàn)樗苯又萍s學(xué)習(xí)積極性。根據(jù)這一理論,教師傳授知識(shí)時(shí),應(yīng)注意激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),以起到事半功倍的效果。比如,在遠(yuǎn)程教育旅游英語(yǔ)的教學(xué)中,應(yīng)該充分利用好網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)平臺(tái)如論壇、QQ群、E-mail、微信等,在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上注重課堂文化導(dǎo)入,為這些在職學(xué)生提出一些本章節(jié)課文相關(guān)的、有一定趣味的導(dǎo)入問題,要注重文化導(dǎo)入的互動(dòng)性,鼓勵(lì)引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)相關(guān)文化,并上網(wǎng)搜尋相關(guān)資料。通過網(wǎng)上文化導(dǎo)入采取各種方法來(lái)提高遠(yuǎn)程教育學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)而有效調(diào)動(dòng)學(xué)生業(yè)余學(xué)習(xí)的趣味性和積極性。

2.1.2強(qiáng)調(diào)學(xué)以致用

遠(yuǎn)程教育的學(xué)生相對(duì)于全日制的學(xué)生有工作經(jīng)驗(yàn)優(yōu)勢(shì),應(yīng)鼓勵(lì)他們運(yùn)用工作中的機(jī)會(huì),在各種場(chǎng)合中學(xué)以致用積極鍛煉,加強(qiáng)旅游英語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用能力。教師要注重篩選與日常交際密切相關(guān),具有真實(shí)情景的旅游文化方面的素材,培養(yǎng)學(xué)生知識(shí)運(yùn)用意識(shí),鼓勵(lì)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用所學(xué)知識(shí),從而使學(xué)生擁有較強(qiáng)的跨文化心態(tài)和能力。另一方面,可以利用班級(jí)QQ群,教師首先在QQ群里創(chuàng)設(shè)虛擬的交際任務(wù),讓學(xué)生在后面跟帖發(fā)言;還要準(zhǔn)備一些英語(yǔ)導(dǎo)游視頻資料供學(xué)生鑒賞觀摩。另外,教師還要在論壇上列出學(xué)習(xí)書目,鼓勵(lì)學(xué)生根據(jù)工作實(shí)際挑選圖書進(jìn)行課外自學(xué),指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行純英文旅游書刊的閱讀,幫助學(xué)生增強(qiáng)他們的文化積累,逐漸培養(yǎng)跨文化旅游交際的意識(shí)和悟性。

2.2教師

文化教學(xué)要求教師挖掘遠(yuǎn)程教育旅游英語(yǔ)課程的文化內(nèi)容、教材中所體現(xiàn)出來(lái)的文化內(nèi)涵,并對(duì)遠(yuǎn)程教育課中的文化進(jìn)行比較分析。遠(yuǎn)程教育旅游英語(yǔ)的教學(xué)不僅僅是學(xué)習(xí)課本的語(yǔ)言知識(shí),還要了解產(chǎn)生這些旅游英語(yǔ)素材的背景和它所適用的情境。山東電大現(xiàn)用的遠(yuǎn)程教學(xué)旅游英語(yǔ)教材很多內(nèi)容都與文化背景知識(shí)相關(guān)。教師通過備課研究,應(yīng)充分挖掘和利用教材內(nèi)涵,教材的內(nèi)容也不局限于學(xué)習(xí),而是通過學(xué)習(xí)引發(fā)學(xué)生產(chǎn)生相應(yīng)思考,進(jìn)一步引起他們的探討與研究。只有鼓勵(lì)學(xué)生充分挖掘其中的內(nèi)涵,以教材為線索,隨時(shí)學(xué)習(xí)相關(guān)的文化背景知識(shí),才能更好地了解旅游材料相關(guān)的文化環(huán)境。遠(yuǎn)程教育英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)抓住網(wǎng)上教學(xué)的機(jī)會(huì),當(dāng)文化知識(shí)傳授達(dá)到一定數(shù)量時(shí),教師可就英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化之間的異同點(diǎn)進(jìn)行歸納總結(jié)、對(duì)比分析,例如節(jié)假日的文化對(duì)比等等。通過文化歸類對(duì)比進(jìn)行文化教學(xué),幫助他們系統(tǒng)學(xué)習(xí)的文化知識(shí),培養(yǎng)英語(yǔ)導(dǎo)游能力。

3結(jié)語(yǔ)

篇9

關(guān)鍵詞:旅游翻譯;跨文化意識(shí);專業(yè)化發(fā)展

一、引言

在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的步伐不斷加速,已成為不少國(guó)家的支柱產(chǎn)業(yè)。蓬勃發(fā)展的旅游業(yè)對(duì)世界各國(guó)間的文化交流也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,促使不同文化背景之間的人們有更多機(jī)會(huì)接觸,從而令跨文化交際成為旅游活動(dòng)的一個(gè)必要組成部分。在今天的中國(guó),旅游業(yè)以中國(guó)加入世貿(mào)組織和迎接北京奧運(yùn)會(huì)為契機(jī),推動(dòng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)持續(xù)向更高層次發(fā)展。

旅游業(yè)對(duì)外文化傳播屬跨文化傳播。其性質(zhì)與特點(diǎn)要求從業(yè)的翻譯工作者必須具備跨文化意識(shí)這一重要素質(zhì)。翻譯工作者在跨文化意識(shí)指引下。以專業(yè)的工作態(tài)度和專業(yè)的工作方法,準(zhǔn)確把握旅游翻譯的本質(zhì)和特點(diǎn),更新翻譯理念與方法,豐富旅游文本譯文的文化內(nèi)涵,發(fā)揮旅游翻譯文本的實(shí)用功能,巧妙解決在旅游翻譯過程中凸顯的現(xiàn)實(shí)問題以滿足世界真正了解中國(guó)的迫切需要。

二、跨文化意識(shí)對(duì)旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展的影響

筆者認(rèn)為,對(duì)于游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展的解讀,《追求專業(yè)化發(fā)展》(Bailey et al.2004:4)這本專門討論英語(yǔ)教師專業(yè)化教育和發(fā)展的著作會(huì)給我們有益的啟示。美國(guó)學(xué)者Dale Lang對(duì)教師專業(yè)化發(fā)展所下的定義是“Teacher development is a term used in the literatureto describe a Drocess of continual intellectual,experiential,and attitudinal growth of teachers”(教師的專業(yè)化發(fā)展對(duì)于教師而言是一個(gè)知識(shí)水平、經(jīng)驗(yàn)水平、職業(yè)態(tài)度不斷提升的過程)。那么,我們可以這樣描述旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展:旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展對(duì)譯者而言是一個(gè)翻譯水準(zhǔn)、翻譯經(jīng)驗(yàn)、職業(yè)素養(yǎng)不斷提升的過程。

專業(yè)的旅游翻譯工作者應(yīng)該具有良好的文化層次和文化品位,才能成功地肩負(fù)起向世界譯介和傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化的重任。筆者認(rèn)為,追求旅游翻譯專業(yè)化發(fā)展的譯者有三個(gè)主要特征:

1)具備專業(yè)成長(zhǎng)的必要基礎(chǔ):接受過專業(yè)的英漢語(yǔ)言技能教育和培訓(xùn),對(duì)文化差異敏感;具備專業(yè)發(fā)展的技能:熟悉各種翻譯理論和翻譯技巧,掌握專門用途英語(yǔ)(ESP)、文化與交際的理論原則和細(xì)節(jié);既有理論積累,亦有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),能為國(guó)外游客提供專業(yè)的翻譯服務(wù);

2)具備良好的文化修養(yǎng)和人文修養(yǎng):博覽群書,學(xué)貫中西:不斷擴(kuò)大自己的知識(shí)面,對(duì)中西文化精華兼容并收;熱愛大自然、熱愛生活,保持對(duì)大干世界的好奇心:

3)具備令人滿意的專業(yè)素養(yǎng):對(duì)譯文高度負(fù)責(zé),對(duì)旅游翻譯工作的理解不只停留在謀生獲利的膚淺層次上:在翻譯過程中積極體驗(yàn)旅游翻譯領(lǐng)域的工作特點(diǎn),持續(xù)提高自己的專業(yè)發(fā)展水平,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語(yǔ)言藝術(shù)跨越中西文化差異造成的翻譯障礙,避免交際失誤。

由此可見,跨文化意識(shí)與旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展之間有著密切聯(lián)系??缥幕庾R(shí)是旅游資料翻譯工作者必備的專業(yè)素養(yǎng),是衡量他們專業(yè)水準(zhǔn)的標(biāo)尺之一,也是提升旅游翻譯質(zhì)量的基石。

三、跨文化意識(shí)與譯者專業(yè)素養(yǎng)的優(yōu)化

跨文化意識(shí)的現(xiàn)實(shí)意義的一個(gè)重要側(cè)面就是它能促進(jìn)旅游翻譯工作者專業(yè)素養(yǎng)的提升。首先,具備跨文化意識(shí)使譯者能夠從文化的高度去認(rèn)識(shí)翻譯。去理解翻譯。從跨文化的視角來(lái)對(duì)待旅游英語(yǔ)翻譯;其次,跨文化意識(shí)促使譯者在旅游宣傳資料翻譯的文化層面進(jìn)行深入和大膽的探索;此外,跨文化意識(shí)令譯者意識(shí)到恰當(dāng)?shù)皿w的、符合跨文化規(guī)律的旅游翻譯可幫助祖國(guó)展示新時(shí)代的面貌。塑造強(qiáng)大的正面形象,贏得開拓國(guó)際旅游市場(chǎng)的無(wú)數(shù)商機(jī)。

可見跨文化意識(shí)讓掌握著語(yǔ)言羅盤的旅游翻譯工作者意識(shí)到要樹立品牌意識(shí),對(duì)譯文精雕細(xì)琢,追求精品譯文。中國(guó)旅游業(yè)要?jiǎng)?chuàng)立具有世界影響力的旅游產(chǎn)品。必須以成功的海外宣傳策略為依托。由于旅游英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容涉及歷史、地理、法律、宗教、民俗、文學(xué)、藝術(shù),對(duì)語(yǔ)言與文化的密切聯(lián)系了解不夠充分、對(duì)文化與翻譯的相關(guān)理論掌握不夠純熟的譯者無(wú)法駕馭語(yǔ)言信息和文化信息的同步有效轉(zhuǎn)換?!胺g工作者邁向?qū)I(yè)境界的重要一大步,是提高對(duì)自己筆下作品的文字質(zhì)素要求”(周兆祥,1998:66)。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)會(huì)促使譯者高度重視自身修養(yǎng)。保證譯文品質(zhì)。自覺賦予譯作文字個(gè)性與文化內(nèi)涵;另一方面,跨文化意識(shí)讓譯者克服功利心態(tài)。樹立精品意識(shí),在人性附加值上做文章,使旅游宣傳推廣手段向高層次發(fā)展??梢哉f,以跨文化意識(shí)為基礎(chǔ)的責(zé)任感和使命感能開闊譯者思路,從新的角度來(lái)認(rèn)識(shí)旅游翻譯工作的社會(huì)意義。譯者思想境界和創(chuàng)造力的提升有助于營(yíng)造旅游業(yè)良好的語(yǔ)言環(huán)境,開發(fā)有巨大市場(chǎng)影響和市場(chǎng)效益的旅游品牌。

四、跨文化意識(shí)與旅游翻譯質(zhì)量的優(yōu)化

跨文化意識(shí)推動(dòng)旅游翻譯工作者專業(yè)化發(fā)展的另一個(gè)重要側(cè)面就是它能顯著提高旅游翻譯文本的譯文質(zhì)量。在全球文化大融合的時(shí)代,向世界推廣中國(guó)的旅游業(yè)首先要培養(yǎng)高素質(zhì)的專業(yè)人士。旅游翻譯工作者處理旅游翻譯材料時(shí),跨文化意識(shí)能夠指引譯者從跨文化交際的角度考量。從分辨不同的思維方式、語(yǔ)言特點(diǎn)、審美習(xí)慣等方面人手,洞悉英漢之間的語(yǔ)言文化差異,合理選擇翻譯方法,使譯文符合旅游文本的專業(yè)特性,將語(yǔ)言文化信息有效傳遞給外國(guó)游客,達(dá)到傳遞語(yǔ)言文化信息和對(duì)外宣傳的雙重效果。

1.跨文化意識(shí)在旅游翻譯中創(chuàng)造的靈活性

由于跨文化意識(shí)能指引譯者對(duì)來(lái)自不同文化背景的外國(guó)游客所特有的思維方式和表達(dá)習(xí)慣能夠表現(xiàn)出敏感的認(rèn)知,在充分認(rèn)識(shí)文化差異的基礎(chǔ)上形成對(duì)文化差異的洞察力,譯者會(huì)自覺地置身于外國(guó)游客的文化背景,優(yōu)先考慮外國(guó)讀者的反應(yīng),靈活處理旅游翻譯材料,盡量避免“主觀性翻譯和譯文難以理解”的現(xiàn)象(譚載喜,1999:238-239)。

譯例:端午節(jié)簡(jiǎn)介(原文略)

譯前分析:原文有一千多字,涉及端午節(jié)的各種別稱、主要和次要的節(jié)日內(nèi)容、端午節(jié)的歷史文化淵源、屈原的生平、愛國(guó)情懷與端午節(jié)文化內(nèi)涵的關(guān)聯(lián)??芍^枝繁葉茂,洋洋灑灑,若全盤照譯很容易使文化背景不同的國(guó)際游客陷入信息焦慮。

在充分考量漢英文化差異的前提下,本著知難而進(jìn)的專業(yè)精神,旅游翻譯工作者應(yīng)學(xué)會(huì)利用靈活回旋的空間,牢記幾個(gè)旅游翻譯準(zhǔn)則:1)擺脫漢語(yǔ)思維方式,遣詞造句準(zhǔn)確地道,避免重復(fù)堆砌;2)關(guān)注文字的簡(jiǎn)練達(dá)意,避免過多引申;3)遵循突出主題信息的策略,避免面面俱到。 轉(zhuǎn)貼于

筆者嘗試用三個(gè)信息版塊、近三百個(gè)英文單詞來(lái)翻譯原文一千多字中蘊(yùn)涵的主要信息。力求使主要信息的傳遞方式符合國(guó)外游客的語(yǔ)言文化心理:

Dragon Boat Festival

*Duan Wu,or the Dragon Boat Festival,falls 0n the5th day of the 5th month of Chinese lunar calendar(Itdiffers each year but it generally comes in June;e.g.Itfails on June 19th in 2007),This is one of the mostimportant traditional Chinese festivals special forcommemorating the death of Qu Yuan(339-278BC),Qu wasa patriotic poet and a great thinker reknowned for hisinnovative ideas and his profound love for the ordinarypeople,But unfortunately,he was exiled,During his harddays,he created many verses filled with affection for hiscountry and his countrymen,Later,he drowned himself out0f despair in the Miluo River in Hunan Province when hiscountry had been conquered.

*Qu Yuan expressed his feelings in his literarymaterpiece Sorrow After Departure:I sigh and wipe awaymy tears,oh! I'm grieved at a life of woes,

Touched by his loyalty,the local people hold dragonboat races each year on the anniversary 0o his death,andthey make zongzi and drop them into the river to feed thefish,hoping that Qu's body Call be kept intact so that his soul will be permitted to go to heaven.

*Dragon boat races and eating zongzi are the most striking features of this special day,Zongzi is pyramid-shaped dumplings wrapped in bamboo or reed leaves,They are made of glutinous rice and stuffed with pork,ham,chicken,dates,or sweet bean paste,The customs of eating zongzi and holding dragon boat races during the Dragon Boat Festival have become part of traditional Chineseculture,Just come to China to experience the fascinatinglocal culture.

筆者盡力在翻譯過程中強(qiáng)化跨文化意識(shí),避免逐字逐句的硬譯:1)另辟蹊徑一超越形式而在更高文化層次尋求信息的轉(zhuǎn)換和連接;2)化繁就簡(jiǎn)一打破原文布局,合理調(diào)整思路;略去無(wú)關(guān)文字,重新組合文字;精心篩選重點(diǎn)信息,同時(shí)根據(jù)實(shí)際需要靈活增益和更改(下劃線部分);3)直指其意一借用英語(yǔ)廣告的常用排版模式。列出要點(diǎn);譯文因此變得簡(jiǎn)潔明了、直觀易懂,更加符合外國(guó)游客的閱讀習(xí)慣;4)畫龍點(diǎn)睛一借用《離騷》英譯中許淵沖先生的精妙譯筆(2004:31),為旅游資料的翻譯增添文化內(nèi)涵:“長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱”這兩句詩(shī)言簡(jiǎn)意賅。傳神達(dá)意,形象意境皆出其中,讓國(guó)外游客有機(jī)會(huì)通過詩(shī)歌這一美麗的語(yǔ)言形式去理解中國(guó)文化的精華。

2.跨文化意識(shí)在旅游翻譯中創(chuàng)造的可讀性

以跨文化意識(shí)為指引的旅游翻譯文本以國(guó)外游客為受眾,其目的是創(chuàng)造一個(gè)了解中國(guó)自然地理、文化習(xí)俗的平臺(tái),讓國(guó)外旅游者讀懂看懂和聽懂,以保證跨文化交際的順利進(jìn)行。具有跨文化意識(shí)的譯者在旅游翻譯過程中會(huì)自覺注重來(lái)自不同文化背景的國(guó)際旅游者的內(nèi)心感受,格外關(guān)注譯文的實(shí)用性,有意識(shí)地選用國(guó)外游客樂于接受的語(yǔ)言形式傳遞原文的語(yǔ)言和文化信息。幫助他們領(lǐng)略中華民族燦爛文明的獨(dú)特魅力,感受世界旅游文化的多樣性和豐富性。

再看另一份西藏旅游產(chǎn)品的推廣資料:

八月,雪頓節(jié)的召喚

千千萬(wàn)萬(wàn)的佛教徒從全世界涌向拉薩,以最虔誠(chéng)的心。一步一個(gè)頂禮膜拜,朝圣至高無(wú)上的佛祖。最隆重的曬佛儀式、最歡騰的藏戲表演、最熱烈的賽馬活動(dòng)……使神秘的西藏風(fēng)情盡在眼下。

以下是筆者在跨文化意識(shí)指引下,追求更具可讀性譯文的翻譯嘗試:

August,the Charm of Yoghurt Festival Every year,on the 4th day of the 8th month in theTibetan calendar is Sholton Festival。or Yoghurt festival。the most important festival of the year in Tibet,Tens ofthousands of Buddhists across the world come to Lhasa,prostrating themselves at each step,worsh,Lpping theirsacred Buddha with utmost piety,

The grand“Sunning Buddha”ceremomy,the festiveperformances of Tibetan operas,and the fascinating horse-race-everthing is to feast your eyes with the mysterious customs of Tibet,

Note:Legends have it that in spring when everythingin nature is budding and reviving everywhere,Tibetanmonks choose to stay in the monastery to avoid tramplingon any tender lives outside.

These monks will stay inside until Yoghurt Festvialwhen the local people treat them with yoghurt and the bestfood they have; the local people aslo perform Tibetanoperas while the monks take out a gigantic Buddha imageso the local people can worship.

譯文考慮國(guó)外游客不同的文化背景,遵循英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,首先提供雪頓節(jié)的基本背景知識(shí)。旨在彌補(bǔ)文化差異造成的信息空白;然后在譯文后加注。旨在增進(jìn)國(guó)外游客對(duì)西特的本地文化習(xí)俗的了解,更好的發(fā)揮旅游翻譯資料吸引游客、推廣旅游產(chǎn)品的功能;此外,標(biāo)題選用“Yoghurt Festival”,每個(gè)段落圍繞一個(gè)要點(diǎn),旨在簡(jiǎn)單易懂,理順?biāo)悸?,避免閱讀疲勞。

3.跨文化意識(shí)在旅游翻譯中創(chuàng)造的得體性

譯者除了熟悉各種文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和靈活運(yùn)用適合的翻譯方法。還要了解不同文化的禮儀和習(xí)俗。充分考慮譯文在文化層面和心理層面的可接受性,將“譯文讀者的文化習(xí)慣放在首位,處處為譯文讀者著想”(賀學(xué)耘,2006:58),憑借得體的譯文使交際得以順利進(jìn)行。

公示語(yǔ)的翻譯尤其要注意語(yǔ)言的得體性。因此。處理公眾場(chǎng)合的文字信息時(shí)譯者首先要實(shí)施“目標(biāo)情景分析即需求分析”(Hutchinson&Waters,2001:12),明確國(guó)際友人在不同場(chǎng)合的社會(huì)行為及心理訴求。例如?!坝慰椭共健睉?yīng)譯為“Staff Only”:“請(qǐng)勿在草坪上行走”應(yīng)譯為“Please give me a chance to grow”或“Please Keep Off the Grass”:“小心臺(tái)階”應(yīng)譯為"Please mind the step”。譯文溫馨貼心。處處展示出熱情、禮貌、友好的態(tài)度,既能傳遞出體貼細(xì)致的專業(yè)服務(wù)意識(shí),又能透過細(xì)節(jié)折射出譯者的翻譯理念、翻譯經(jīng)驗(yàn)和翻譯智慧。旅游翻譯的得體性實(shí)質(zhì)上折射出譯者對(duì)兩種文化語(yǔ)用原則的洞察能力和駕馭能力,是跨文化意識(shí)的直接體現(xiàn)。

五、思考

篇10

關(guān)鍵詞:旅游英語(yǔ)教學(xué)  中國(guó)文化  導(dǎo)入的內(nèi)容

世界旅游組織預(yù)測(cè) ,2020年中國(guó)將成為世界第一大旅游目的地,并成為世界主要旅游客源國(guó)之一。旅游市場(chǎng)人才需求空前高漲。經(jīng)廣泛的社會(huì)調(diào)查,目前全國(guó)旅游業(yè)從業(yè)人員 600萬(wàn)人。隨著中國(guó)旅游業(yè)的快速發(fā)展實(shí)際需要專業(yè)旅游人才 800萬(wàn)人以上,旅游業(yè)人才缺 口至少在 200萬(wàn)人以上。隨著入境游、出境游的不斷增加旅游英語(yǔ)人才更為緊缺。人才的短缺將成為制約我國(guó)旅游業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵問題。培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的服務(wù)于現(xiàn)代化涉外旅游第一線的旅游英語(yǔ)人才,將填補(bǔ)旅游市場(chǎng)需求空缺,旅游英語(yǔ)專業(yè)有著極為廣闊的發(fā)展空間。因此,為了適應(yīng)旅游業(yè)的迅速發(fā)展,近年來(lái)許多高校都開設(shè)了旅游英語(yǔ)課程以培養(yǎng)具有較高專業(yè)知識(shí)和較強(qiáng)英語(yǔ)口語(yǔ)交際能力的旅游英語(yǔ)人才。本文主要探討英語(yǔ)專業(yè)旅游英語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透問題。外語(yǔ)教學(xué)“不僅是語(yǔ)言教學(xué),更是文化教學(xué)”,旅游英語(yǔ)教學(xué)更應(yīng)符合這一理念。

一、旅游英語(yǔ)教學(xué)中要重視文化教學(xué)

1.旅游與文化。

關(guān)于旅游的概念,學(xué)術(shù)界雖然沒有統(tǒng)一的定論,但旅游是人們暫時(shí)離開居住地前往異地且不導(dǎo)致在異地長(zhǎng)期居留的活動(dòng),這是勿庸置疑的。由此,旅游也就必然會(huì)導(dǎo)致旅游者的遷移,進(jìn)而引起游客與目的地居民在經(jīng)濟(jì)、文化上的相互作用。從文化角度而言,“無(wú)論是旅游團(tuán)體還是散客旅游者,人們一旦跨入異國(guó)他鄉(xiāng),不同文化間的人們一經(jīng)接觸,不論他們?cè)敢馀c否,或者是否意識(shí)到了,他們的所有行為都在交流某種信息,即他們無(wú)時(shí)無(wú)刻不在接收信息和傳出信息。即旅游實(shí)質(zhì)上是一種在異質(zhì)文化中的人際交往。旅游活動(dòng)是一種文化活動(dòng)。旅游文化作為旅游業(yè)的靈魂,始終蘊(yùn)含在旅游活動(dòng)中,表現(xiàn)出極大的魅力,且隨著現(xiàn)代旅游業(yè)的逐步深層次發(fā)展越來(lái)越顯示出它的深刻內(nèi)涵及其無(wú)可替代的作用。 

2.文化教學(xué)在旅游英語(yǔ)教學(xué)中的重要性應(yīng)得到重視。 

文化差異是旅游發(fā)生的重要因素 是構(gòu)成旅游文化交流與互動(dòng)的文化條件。我們可以從旅游活動(dòng)的幾個(gè)要素對(duì)文化旅游的概念加以理解。從旅游主體看,它是指具有不同文化背景的旅游者到有別于自己母文化的旅游目的地從事旅游活動(dòng) ;從旅游客體看,是指旅游目的地向旅游者展示 自己不同的文化,并為來(lái)自不同文化背景的旅游者提供一種寬松的、易于溝通的,避免發(fā)生文化沖突的旅游。交流、交往和交互這三個(gè)概念之間有一定的區(qū)別,交流的重點(diǎn)在于相互理解,交往的重點(diǎn)則在于行為和行動(dòng),而交互的重點(diǎn)則強(qiáng)調(diào)游客與東道主居民相互的交往、交流。在本論文的研究中忽略了這些區(qū)別,有時(shí)三者互用,只是側(cè)重點(diǎn)不同而己。游環(huán)境 ;從旅游媒介看,是指招徠、接待來(lái)自不同文化背景的旅游客源地的旅游者并為他們提供飲食、住宿、交通 、娛樂 、游覽 、購(gòu)物等服務(wù)在整個(gè)跨文化旅游過程中,文化始終是聯(lián)系游客與 目的地居民的橋梁。游客通過跨文化旅游,接觸、觀賞及參與到東道主社會(huì)的民俗文化活動(dòng)中,從而加深對(duì)目的地文化的了解,反過來(lái)也加深了游客對(duì)自身文化的理解,進(jìn)而對(duì)游客自身的思想情操、文化修養(yǎng)、審美素質(zhì)等產(chǎn)生影響。東道主居民則通過跨文化旅游在學(xué)習(xí)、掌握、傳播著與不同文化背景的游客打交道時(shí)的實(shí)際技能和文化素養(yǎng)。由此可見,文化是跨文化旅游研究的核心。旅游英語(yǔ)教學(xué)的過程也是讓學(xué)生接觸感受旅游社會(huì)文化的過程。因此,在《旅游英語(yǔ)》教學(xué)過程中,旅游文化的滲透是十分必要的。只有把文化教學(xué)寓于旅游英語(yǔ)教學(xué)中,才能稱得上是文化教學(xué);只有用文化教學(xué)指導(dǎo)旅游英語(yǔ)教學(xué),學(xué)生才能更好地接觸 、認(rèn)識(shí)和感受旅游文化。

二  中國(guó)文化知識(shí)的導(dǎo)入在旅游英語(yǔ)文化教學(xué)中的重要性 

旅游英語(yǔ)專業(yè)不同于普通英語(yǔ)專業(yè),該專業(yè)培養(yǎng)的人才主要從事導(dǎo)游、領(lǐng)隊(duì)、旅行社管理、英語(yǔ)翻譯兼秘書主題公園和景區(qū)景點(diǎn)的管理等工作。旅游英語(yǔ)人才是能以英語(yǔ)為工具從事旅游工作,面向旅游第一線的高級(jí)復(fù)合型人才。但是,旅游英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)模式不簡(jiǎn)單的等于英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)加旅游專業(yè)知識(shí)。文化教學(xué)在旅游英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)中起著舉足輕重的作用。然而,不同于普通英語(yǔ)專業(yè)的是這里的文化教學(xué)既包括英語(yǔ)國(guó)家文化也包括漢語(yǔ)文化,很多外國(guó)游客來(lái)華旅游的目的之一在于了解中華文化。那么,旅游英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在將來(lái)的工作崗位上就肩負(fù)有把博大精深的中國(guó)文化和現(xiàn)代中國(guó)的基本國(guó)情介紹給外國(guó)游客的重任。在這一層次的教學(xué)中更應(yīng)注重主體文化的導(dǎo)人,不能忽視 主體文化 (母語(yǔ)文化)對(duì)交際能力的影響。因此主體文化在旅游英語(yǔ)教學(xué)中的導(dǎo)入就具有舉足輕重的作用。 

1.促進(jìn)國(guó)際文化交流。 

一個(gè)民族的文化是其屹立于世界之林的獨(dú)特品質(zhì)。許多學(xué)者研究提出,中國(guó)文化是能夠在二十一世紀(jì)發(fā)揮重要作用的文化。富有中國(guó)民族文化特色的針灸療法和中草藥正受到越來(lái)越多的西方人士的歡迎,不少外 國(guó)朋友來(lái)華學(xué)唱京劇、學(xué)習(xí)書法、繪畫和學(xué)練氣功、打太極拳,了解和體驗(yàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化,更有不少西方人在節(jié)假日去中餐館學(xué)習(xí)使用筷子,品嘗餃子、豆腐、春卷等中國(guó)傳統(tǒng)食品。現(xiàn)在西方國(guó)家開設(shè)漢語(yǔ)課的學(xué)校和研究漢學(xué)的人士 日益增多,儒學(xué) ,老莊哲學(xué)和易學(xué)在西方再次盛行。因此,我們?cè)诜e極吸取國(guó)外文化精髓的同時(shí),還應(yīng)主動(dòng)把我們的燦爛文化傳播出去。一個(gè)稱職的旅游工作者應(yīng)該是一個(gè)文化大使。他不僅通曉客源國(guó)的文化,更要通曉我國(guó)上下五千年的文化。 

2.提高人文素質(zhì)。 

涉外導(dǎo)游工作者不僅是文化大使 ,還是形象大使。他們?cè)趪?guó)外游客面前的一言一行都應(yīng)體現(xiàn)出來(lái) 自古文化大國(guó)的青年所應(yīng)具有的深厚文化素養(yǎng)和獨(dú)立的文化人格。中國(guó)文化教育可以全面提高學(xué)生的人文素質(zhì)。大學(xué)生在小學(xué)、中學(xué)階段曾經(jīng)接受比較系統(tǒng)的母語(yǔ)教育,不斷得到母語(yǔ)文化的熏陶。但他們的母語(yǔ)文化基礎(chǔ)只是在無(wú)意識(shí)中建立的,是不系統(tǒng)的。對(duì)旅游英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行中國(guó)文化再教育,可以使他們?nèi)嫦到y(tǒng)地了解本 民族文化,加深文化內(nèi)涵,提高文化素養(yǎng)和人文修養(yǎng)。旅游英語(yǔ)專業(yè)普遍重視英美文化教學(xué),這 當(dāng)然符合語(yǔ)言與文化的關(guān)系。但是英語(yǔ)教學(xué)不能只停留在對(duì)目的語(yǔ) 自身的語(yǔ)言和文化的學(xué)習(xí),它還應(yīng)包括對(duì)源語(yǔ)言和文化的兼容。

三 在旅游英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)導(dǎo)入的中國(guó)文化內(nèi)容