程度副詞范文10篇

時(shí)間:2024-01-12 07:54:27

導(dǎo)語(yǔ):這里是公文云根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇程度副詞范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

程度副詞

長(zhǎng)沙方言中程度副詞論文

一、普通程度副詞

“蠻”、“太”、“幾”、“好”、“有點(diǎn)唧”這些程度副詞都是長(zhǎng)沙方言中用途廣泛的程度副詞。

1.蠻、幾、好

“蠻”“幾”“好”這幾個(gè)程度副詞都是表示程度深的。

(1)一般都只放在所修飾詞的前面做狀語(yǔ),修飾形容詞和某些心理活動(dòng)的動(dòng)詞或帶“有”字的“有+VP”結(jié)構(gòu)和“像”字結(jié)構(gòu)等謂詞性結(jié)構(gòu)。

a.修飾形容詞:①《晚間新聞》這個(gè)節(jié)目辦得蠻(幾)好。②姚明長(zhǎng)得蠻(幾或好)高。

查看全文

長(zhǎng)沙方言中程度副詞分析論文

一、普通程度副詞

“蠻”、“太”、“幾”、“好”、“有點(diǎn)唧”這些程度副詞都是長(zhǎng)沙方言中用途廣泛的程度副詞。

1.蠻、幾、好

“蠻”“幾”“好”這幾個(gè)程度副詞都是表示程度深的。

(1)一般都只放在所修飾詞的前面做狀語(yǔ),修飾形容詞和某些心理活動(dòng)的動(dòng)詞或帶“有”字的“有+VP”結(jié)構(gòu)和“像”字結(jié)構(gòu)等謂詞性結(jié)構(gòu)。

a.修飾形容詞:①《晚間新聞》這個(gè)節(jié)目辦得蠻(幾)好。②姚明長(zhǎng)得蠻(幾或好)高。

查看全文

古漢語(yǔ)新詞副詞文學(xué)文化研究論文

【摘要】古代漢語(yǔ)副詞是虛詞的一個(gè)很重要的詞類(lèi),本文以《新語(yǔ)》為藍(lán)本,對(duì)其中的副詞進(jìn)行分析,把《新語(yǔ)》中副詞分為六大類(lèi),并對(duì)各大類(lèi)的副詞進(jìn)行了細(xì)致的研究,以期對(duì)該書(shū)的副詞體系有個(gè)全面的認(rèn)識(shí)。

【關(guān)鍵詞】古漢語(yǔ);《新語(yǔ)》;虛詞;副詞

選定副詞作為研究對(duì)象是因?yàn)楣糯鷿h語(yǔ)副詞是一個(gè)很復(fù)雜,也很重要的詞類(lèi),有許多問(wèn)題如它的定義、分類(lèi)還沒(méi)有統(tǒng)一的意見(jiàn),需要進(jìn)一步研究。本文對(duì)《新語(yǔ)》中的副詞進(jìn)行細(xì)致分析,以期對(duì)該書(shū)的副詞體系有一個(gè)整體的把握和全面的認(rèn)識(shí)。

一、副詞的定義

副詞的定義,由于各家著眼的角度不同,認(rèn)識(shí)也就不同。本文采用的是熙先生的定義,即副詞是“只能充任狀語(yǔ)的虛詞”。

這就嚴(yán)格劃分了形容詞與副詞之間的界限,有利于實(shí)際操作。

查看全文

玉環(huán)話形容詞性的生動(dòng)構(gòu)形法論文

一、形容詞性的四疊結(jié)構(gòu)

形容詞的兩疊“AA”式,在北京話及其他方言區(qū)極為普遍,玉環(huán)話也不例外。但玉環(huán)話里有“AAAA”式四疊結(jié)構(gòu),這在北京話中沒(méi)有,在其他方言地區(qū)也比較少見(jiàn),就是在吳語(yǔ)其他區(qū)也不常見(jiàn)。四疊式能進(jìn)一步加深加重形容程度;四疊式只在口語(yǔ)中使用,且在說(shuō)話人語(yǔ)氣急促或夸張時(shí)用得多;年輕人用得多,中老年用得少。

(一)單音形容詞的四疊:AAAA

玉環(huán)話里并不是所有的單音節(jié)形容詞都可以四疊,且只用于口語(yǔ)詞中。如:里——里里里里、直——直直直直、吵——吵吵吵吵、重——重重重重。格條路喲直直直直格,格格物事突重重重重噢。

從以上例句可看出,單音節(jié)形容詞四疊后,在句中大多作謂語(yǔ),不作定語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ),且四疊形式雖已表示程度的加深,但卻還可受程度副詞的修飾,如程度副詞“喲”、“突”等。

(二)雙音形容詞前詞素的四疊:BBBBA

查看全文

英譯漢中英漢詞性轉(zhuǎn)換論文

摘要:英漢兩種語(yǔ)言在詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面有許多不同之處。因此,在英譯漢過(guò)程中,不能逐詞逐句翻譯。一方面,漢語(yǔ)詞大部分是一詞一類(lèi),而英語(yǔ)常用詞有許多都是一詞多類(lèi),有的甚至多達(dá)五類(lèi)。另一方面,漢語(yǔ)一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^多,一般無(wú)須轉(zhuǎn)換詞類(lèi);而英語(yǔ)一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^少,充當(dāng)不同成分需要轉(zhuǎn)換詞類(lèi)。翻譯時(shí),在忠實(shí)原意的前提下,可以把一些英語(yǔ)詞性作適當(dāng)調(diào)整,如英文的名詞可以轉(zhuǎn)為漢語(yǔ)的動(dòng)詞、副詞以及形容詞;英文的動(dòng)詞可以轉(zhuǎn)為漢語(yǔ)的名詞及副詞等。

關(guān)鍵詞:英譯漢;詞性轉(zhuǎn)換

學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都知道,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系。英漢兩種語(yǔ)言在詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面有許多不同之處。因此在英譯漢的過(guò)程中,有些句子可以逐詞翻譯,有些句子則由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,就不能以“挖個(gè)坑填個(gè)蘿卜”方法來(lái)逐詞對(duì)譯。翻譯時(shí)原文的有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類(lèi),才能使?jié)h語(yǔ)譯文通順自然,即翻譯時(shí)不必拘泥于原文的表層結(jié)構(gòu),可以在忠實(shí)原意的前提下將原文中有些詞的詞性轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的其他詞性?,F(xiàn)將英語(yǔ)中的四類(lèi)主要詞性和漢語(yǔ)詞性之間的轉(zhuǎn)換介紹如下:

英語(yǔ)名詞的轉(zhuǎn)換

(一)英語(yǔ)的名詞譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞

英語(yǔ)和漢語(yǔ)比較起來(lái),漢語(yǔ)中動(dòng)詞用的比較多一些,在英語(yǔ)句中只用一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,而在漢語(yǔ)句中可以幾個(gè)動(dòng)詞連用,因此在一些情況下可以把英語(yǔ)的名詞譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞,這主要有下列兩種情況:

查看全文

英譯漢中英漢詞性轉(zhuǎn)換論文

摘要:英漢兩種語(yǔ)言在詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面有許多不同之處。因此,在英譯漢過(guò)程中,不能逐詞逐句翻譯。一方面,漢語(yǔ)詞大部分是一詞一類(lèi),而英語(yǔ)常用詞有許多都是一詞多類(lèi),有的甚至多達(dá)五類(lèi)。另一方面,漢語(yǔ)一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^多,一般無(wú)須轉(zhuǎn)換詞類(lèi);而英語(yǔ)一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^少,充當(dāng)不同成分需要轉(zhuǎn)換詞類(lèi)。翻譯時(shí),在忠實(shí)原意的前提下,可以把一些英語(yǔ)詞性作適當(dāng)調(diào)整,如英文的名詞可以轉(zhuǎn)為漢語(yǔ)的動(dòng)詞、副詞以及形容詞;英文的動(dòng)詞可以轉(zhuǎn)為漢語(yǔ)的名詞及副詞等。

關(guān)鍵詞:英譯漢;詞性轉(zhuǎn)換

學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都知道,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系。英漢兩種語(yǔ)言在詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面有許多不同之處。因此在英譯漢的過(guò)程中,有些句子可以逐詞翻譯,有些句子則由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,就不能以“挖個(gè)坑填個(gè)蘿卜”方法來(lái)逐詞對(duì)譯。翻譯時(shí)原文的有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類(lèi),才能使?jié)h語(yǔ)譯文通順自然,即翻譯時(shí)不必拘泥于原文的表層結(jié)構(gòu),可以在忠實(shí)原意的前提下將原文中有些詞的詞性轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的其他詞性?,F(xiàn)將英語(yǔ)中的四類(lèi)主要詞性和漢語(yǔ)詞性之間的轉(zhuǎn)換介紹如下:

英語(yǔ)名詞的轉(zhuǎn)換

(一)英語(yǔ)的名詞譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞

英語(yǔ)和漢語(yǔ)比較起來(lái),漢語(yǔ)中動(dòng)詞用的比較多一些,在英語(yǔ)句中只用一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,而在漢語(yǔ)句中可以幾個(gè)動(dòng)詞連用,因此在一些情況下可以把英語(yǔ)的名詞譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞,這主要有下列兩種情況:

查看全文

古漢語(yǔ)心理動(dòng)詞研究論文

摘要在評(píng)述漢語(yǔ)心理動(dòng)詞研究的基礎(chǔ)上,提出心理動(dòng)詞的判定標(biāo)準(zhǔn),并對(duì)心理動(dòng)詞進(jìn)行分類(lèi)。古漢語(yǔ)心理動(dòng)詞的研究可以從及物性、語(yǔ)義場(chǎng)理論、程度量級(jí)、過(guò)程結(jié)構(gòu)表達(dá)和認(rèn)知等幾個(gè)方面進(jìn)行拓展。

關(guān)鍵詞心理動(dòng)詞;判定;分類(lèi):研究方法

一、引言

心理動(dòng)詞是動(dòng)詞里很有特點(diǎn)的一個(gè)小類(lèi)。呂叔湘明確地把心理動(dòng)詞列為動(dòng)詞的小類(lèi)。此后,學(xué)者對(duì)心理動(dòng)詞進(jìn)行的研究主要圍繞心理動(dòng)詞的判定、分類(lèi)和句法功能等幾個(gè)方面展開(kāi)。相對(duì)其他的動(dòng)詞小類(lèi),心理動(dòng)詞研究仍顯薄弱。古代漢語(yǔ)心理動(dòng)詞研究落后于現(xiàn)代漢語(yǔ),且研究方法滯后。筆者不揣鄙陋,就古漢語(yǔ)心理動(dòng)詞研究的一些想法求教于方家。

二、心理動(dòng)詞的判定及分類(lèi)

心理動(dòng)詞判定問(wèn)題是漢語(yǔ)研究的一個(gè)難點(diǎn),很多學(xué)者提出自己的判定標(biāo)準(zhǔn),概括來(lái)說(shuō)可分為三種:(1)意義標(biāo)準(zhǔn),如黃伯榮、廖序東等;(2)形式標(biāo)準(zhǔn),如周有斌、邵敬敏等;(3)形式與意義相結(jié)合標(biāo)準(zhǔn),如王紅斌等。一方面,由于單一依據(jù)意義標(biāo)準(zhǔn)或形式標(biāo)準(zhǔn)在語(yǔ)法研究中存在的不足;另一方面,因?yàn)樾睦韯?dòng)詞自身的復(fù)雜性,它不僅牽涉語(yǔ)法問(wèn)題,而且和心理學(xué)、認(rèn)知科學(xué)都有密切的關(guān)系,所以形式與意義相結(jié)合的原則在心理動(dòng)詞研究中尤為重要。因此,我們認(rèn)為心理動(dòng)詞表示情感、意向、認(rèn)知、感覺(jué)、思維等方面的活動(dòng)或狀態(tài),心理動(dòng)詞原則上都是及物的。

查看全文

英漢詞性轉(zhuǎn)換論文

摘要:英漢兩種語(yǔ)言在詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面有許多不同之處。因此,在英譯漢過(guò)程中,不能逐詞逐句翻譯。一方面,漢語(yǔ)詞大部分是一詞一類(lèi),而英語(yǔ)常用詞有許多都是一詞多類(lèi),有的甚至多達(dá)五類(lèi)。另一方面,漢語(yǔ)一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^多,一般無(wú)須轉(zhuǎn)換詞類(lèi);而英語(yǔ)一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^少,充當(dāng)不同成分需要轉(zhuǎn)換詞類(lèi)。翻譯時(shí),在忠實(shí)原意的前提下,可以把一些英語(yǔ)詞性作適當(dāng)調(diào)整,如英文的名詞可以轉(zhuǎn)為漢語(yǔ)的動(dòng)詞、副詞以及形容詞;英文的動(dòng)詞可以轉(zhuǎn)為漢語(yǔ)的名詞及副詞等。

關(guān)鍵詞:英譯漢;詞性轉(zhuǎn)換

學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都知道,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系。英漢兩種語(yǔ)言在詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面有許多不同之處。因此在英譯漢的過(guò)程中,有些句子可以逐詞翻譯,有些句子則由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,就不能以“挖個(gè)坑填個(gè)蘿卜”方法來(lái)逐詞對(duì)譯。翻譯時(shí)原文的有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類(lèi),才能使?jié)h語(yǔ)譯文通順自然,即翻譯時(shí)不必拘泥于原文的表層結(jié)構(gòu),可以在忠實(shí)原意的前提下將原文中有些詞的詞性轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的其他詞性?,F(xiàn)將英語(yǔ)中的四類(lèi)主要詞性和漢語(yǔ)詞性之間的轉(zhuǎn)換介紹如下:

英語(yǔ)名詞的轉(zhuǎn)換

(一)英語(yǔ)的名詞譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞

英語(yǔ)和漢語(yǔ)比較起來(lái),漢語(yǔ)中動(dòng)詞用的比較多一些,在英語(yǔ)句中只用一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,而在漢語(yǔ)句中可以幾個(gè)動(dòng)詞連用,因此在一些情況下可以把英語(yǔ)的名詞譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞,這主要有下列兩種情況:

查看全文

英語(yǔ)-ly副詞與其同源副詞的用法比較

英語(yǔ)中有一些表示方式、程度的副詞具有兩種形式。如late,lately;high,highly;slow,showly等等。在這些詞當(dāng)中,兩種不同形式所表達(dá)的含義有的完全不同,有的很相似,而有的卻完全一致。這就給人們使用這些詞時(shí)帶來(lái)一定的麻煩。特別是在學(xué)生中間,總免不了使用時(shí)的混淆。筆者想就此問(wèn)題分類(lèi)作一點(diǎn)探討。

(一)本類(lèi)詞有hard,hardly;late,lately;most,mostly等等,這兩種副詞形式含義完全不同,所以,使用時(shí)不易引起混淆。

1.Heworkshardallday.他整天都在使勁地干活。

Hehardlyworksatall.他很少干活。

2.Youhavecometoolate.你來(lái)得太晚了。

Haveyouseehimlately?你最近見(jiàn)到過(guò)他嗎?

查看全文

語(yǔ)氣副詞研究論文

一、陳述副詞的分類(lèi)

益岡(1992)的研究是從與句末語(yǔ)氣呼應(yīng)的角度出發(fā),希望能解決“陳述副詞是出現(xiàn)在主句句首附近的位置呢?還是出現(xiàn)在從句的句首呢?”這個(gè)問(wèn)題。因此,他認(rèn)為,日語(yǔ)的陳述副詞可以分為出現(xiàn)在主句句首和從句句首的陳述副詞。甚至,再進(jìn)一步分類(lèi)的話,出現(xiàn)在主句句首附近位置的陳述副詞還可以細(xì)分為:表示“請(qǐng)求、命令、愿望”、“疑問(wèn)”、“否定”、“概述、確信”、“傳聞”、“比喻”、“感嘆”這七種表達(dá)方式,而出現(xiàn)在從屬句首的陳述副詞可以分為條件和讓步。但是,俞曉明(1999)[2]則認(rèn)為:“呼應(yīng)的中心在于副詞,因此該副詞就決定了呼應(yīng)的類(lèi)型”。換句話說(shuō),根據(jù)出現(xiàn)在句首的副詞的差別,就能決定與此相呼應(yīng)的句末表達(dá)方式。這樣就可以用益岡(1992)中的論點(diǎn)來(lái)解釋?zhuān)阂笈c否定的句末形式相呼應(yīng)的陳述副詞,本身就是可以表示否定的陳述副詞。于是根據(jù)益岡(1992)的研究,可以得到以下的結(jié)果。

(一)從陳述副詞出現(xiàn)位置的觀點(diǎn)

ア.是否能出現(xiàn)在主句中?

イ.是否可能出現(xiàn)在從句中?

(二)從陳述副詞本身意義出發(fā)的觀點(diǎn)

查看全文